Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Sharl\'s Circuit Register Use ONLY
Italian translation:
Solo per uso con registro del circuito Sharl
Added to glossary by
Slavistica
Aug 27 21:02
2 mos ago
14 viewers *
English term
Sharl's Circuit Register Use ONLY
English to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificato di matrimonio
Remarks/ Annotations: (For LCRO/OCRG/Sharl's Circuit Register Use ONLY)
Proposed translations
15 mins
Selected
Solo per uso con registro del circuito Sharl
Without context, it is very difficult to provide translation with a high level of confidence. Could you provide more context, please?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie per la risposta"
39 mins
solo ad uso del(l'ufficio del) registro/anagrafe (del circuito/tribunale) della Sharia
Si tratta di un refuso da una traslitterazione dall'arabo con l'apostrofo: "Shari'a".
Infatti, in alcune località delle Filippine sono in vigore la giurisdizione e la legislazione islamiche.
Il termine completo che hai suddiviso nelle due domande è, perciò:
"Solo ad uso dell'ufficio anagrafe (o "di stato civile")/dell'(ufficio) anagrafe (del circuito/tribunale) della Sharia"
https://www.google.com/search?q=sharia circuit courts philip...
https://chanrobles.com/shariacircuitcourtsinthephilippines.h...
"Equivalent to the Munici[p]al Circuit Trial Courts are the Shari'a Circuit Courts which were established in certain municipalities in Mindanao where the Code of Muslim Personal Laws of the Philippines is being enforced."
https://wikiita.com/government_of_the_philippines
"Tribunali del circuito della Sharia"
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2024-08-27 21:44:39 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure, per ridurre le ripetizioni:
"Solo ad uso dell'ufficio anagrafe (o "di stato civile")/del registro (del circuito/tribunale) della Sharia"
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2024-08-28 10:24:37 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative per la parte iniziale:
"Ad uso esclusivo di... / Riservate a..."
Infatti, in alcune località delle Filippine sono in vigore la giurisdizione e la legislazione islamiche.
Il termine completo che hai suddiviso nelle due domande è, perciò:
"Solo ad uso dell'ufficio anagrafe (o "di stato civile")/dell'(ufficio) anagrafe (del circuito/tribunale) della Sharia"
https://www.google.com/search?q=sharia circuit courts philip...
https://chanrobles.com/shariacircuitcourtsinthephilippines.h...
"Equivalent to the Munici[p]al Circuit Trial Courts are the Shari'a Circuit Courts which were established in certain municipalities in Mindanao where the Code of Muslim Personal Laws of the Philippines is being enforced."
https://wikiita.com/government_of_the_philippines
"Tribunali del circuito della Sharia"
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2024-08-27 21:44:39 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure, per ridurre le ripetizioni:
"Solo ad uso dell'ufficio anagrafe (o "di stato civile")/del registro (del circuito/tribunale) della Sharia"
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2024-08-28 10:24:37 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative per la parte iniziale:
"Ad uso esclusivo di... / Riservate a..."
Discussion
Cordialmente,
Leonardo
Cordialmente,