Glossary entry

English term or phrase:

Sharl\'s Circuit Register Use ONLY

Italian translation:

Solo per uso con registro del circuito Sharl

Added to glossary by Slavistica
Aug 27 21:02
2 mos ago
14 viewers *
English term

Sharl's Circuit Register Use ONLY

English to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs certificato di matrimonio
Remarks/ Annotations: (For LCRO/OCRG/Sharl's Circuit Register Use ONLY)

Discussion

Nessun problema, Gaetano. Nella mia risposta avevo specificato di non conoscere il contesto, e dunque ho fornito una risposta generica linguisticamente valida, ma non esauriente e completa (e corretta) quanto la tua. Rimango a disposizione anche per, se possibile e previsto dal regolamento di Proz, un trasferimento dei punti Kudoz a tuo favore.

Cordialmente,
Leonardo
Nessun problema Ciao Leonardo. Se sei d'accordo, possiamo normalmente darci del tu, come si usa tra colleghi ed anche qui in ProZ. Ti ringrazio moltissimo per la grande disponibilità, che avrei naturalmente anch'io in casi come questo, ma nella mia nota mi rivolgevo al richiedente che ha scelto la tua risposta, per conoscere almeno il motivo di questa scelta.
Sig. Silvestri, la scelta dell'utente è indipendente dal mio controllo. Riassegnerei i punti a lei se potessi, ma non so se è possibile o come si faccia.

Cordialmente,
Senza contare il refuso del testo sorgente Senza contare il fatto che ti ho anche dimostrato che il testo sorgente contiene un refuso ("SHARL'S") rispetto alla grafia traslitterata della Sharia in inglese, che è appunto "Shari'a".
Sei sicuro di aver fatto la scelta giusta? Sono abbastanza sorpreso della scelta della risposta, perché ti ho riportato ampie prove del fatto che il testo indicato fa chiaramente riferimento alla legge islamica presenti in alcune zone delle Filippine. Sei sicuro di aver selezionato la risposta giusta?

Proposed translations

15 mins
Selected

Solo per uso con registro del circuito Sharl

Without context, it is very difficult to provide translation with a high level of confidence. Could you provide more context, please?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie per la risposta"
39 mins

solo ad uso del(l'ufficio del) registro/anagrafe (del circuito/tribunale) della Sharia

Si tratta di un refuso da una traslitterazione dall'arabo con l'apostrofo: "Shari'a".

Infatti, in alcune località delle Filippine sono in vigore la giurisdizione e la legislazione islamiche.

Il termine completo che hai suddiviso nelle due domande è, perciò:

"Solo ad uso dell'ufficio anagrafe (o "di stato civile")/dell'(ufficio) anagrafe (del circuito/tribunale) della Sharia"

https://www.google.com/search?q=sharia circuit courts philip...

https://chanrobles.com/shariacircuitcourtsinthephilippines.h...

"Equivalent to the Munici[p]al Circuit Trial Courts are the Shari'a Circuit Courts which were established in certain municipalities in Mindanao where the Code of Muslim Personal Laws of the Philippines is being enforced."

https://wikiita.com/government_of_the_philippines

"Tribunali del circuito della Sharia"



--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2024-08-27 21:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure, per ridurre le ripetizioni:

"Solo ad uso dell'ufficio anagrafe (o "di stato civile")/del registro (del circuito/tribunale) della Sharia"



--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2024-08-28 10:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative per la parte iniziale:

"Ad uso esclusivo di... / Riservate a..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search