Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Spray water-based material
Italian translation:
spruzza materiale a base acquosa
Added to glossary by
Pierfrancesco Proietti
Aug 28 09:03
2 mos ago
23 viewers *
English term
Spray water-based material
English to Italian
Marketing
Business/Commerce (general)
Paint sprayers
GX - Affordable Professional Airless Paint Sprayers
Perfect airless finish
Finish more jobs quicker, and with a better finish than with brush and roller.Ideal for painting in renovation and new residential construction projects.
Easy to carry around
Compact, lightweight and easy to use.
Take your sprayer with you wherever you go.
Choose between corded or cordless.
Fast and easy on-the-jobpump replacement
Eliminate labour costs and downtime expenses with Graco’s ProXChange on-the-job pump replacement.
No tools needed!
3 models, choose your fit
GX19
***Spray water-based material***
-----------------------------------------
In realtà non capisco se il termine, qui, è usato come sostantivo o come verbo.
Perfect airless finish
Finish more jobs quicker, and with a better finish than with brush and roller.Ideal for painting in renovation and new residential construction projects.
Easy to carry around
Compact, lightweight and easy to use.
Take your sprayer with you wherever you go.
Choose between corded or cordless.
Fast and easy on-the-jobpump replacement
Eliminate labour costs and downtime expenses with Graco’s ProXChange on-the-job pump replacement.
No tools needed!
3 models, choose your fit
GX19
***Spray water-based material***
-----------------------------------------
In realtà non capisco se il termine, qui, è usato come sostantivo o come verbo.
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | spruzza materiale a base acquosa | Valerio Dragone |
4 +1 | spruzzatura di materiali a base acquosa | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+4
26 mins
Selected
spruzza materiale a base acquosa
Spray é verbo in questo caso.
Peer comment(s):
agree |
Michele Paduano
8 mins
|
agree |
Shera Lyn Parpia
: se fosse sostantivo, sarebbe water-based spray material. Conta l'ordine delle parole
35 mins
|
agree |
Emmanuella
: Idem Shera
2 hrs
|
agree |
martini
: oppure "adatto per spruzzare ...."
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
32 mins
spruzzatura di materiali a base acquosa
Trattandosi di un elenco descrittivo, è preferibile il sostantivo. Ecco due pagine del manuale dello stesso prodotto:
https://www.graco.com/content/dam/graco/tech_documents/manua...
Pag. 27: "Può essere usato solo dopo la spruzzatura di materiale a base acquosa."
Pag. 33: "Quando si spruzzano materiali a base acquosa, sciacquare completamente il sistema con acqua."
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2024-08-28 12:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Pierfrancesco. Ecco la traduzione della frase intera che hai riportato nella nota:
spruzzatura di materiali a base acquosa e resistenti ai solventi
https://www.google.it/search?q="materiali resistenti ai solv...
https://www.graco.com/content/dam/graco/tech_documents/manua...
Pag. 27: "Può essere usato solo dopo la spruzzatura di materiale a base acquosa."
Pag. 33: "Quando si spruzzano materiali a base acquosa, sciacquare completamente il sistema con acqua."
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2024-08-28 12:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Pierfrancesco. Ecco la traduzione della frase intera che hai riportato nella nota:
spruzzatura di materiali a base acquosa e resistenti ai solventi
https://www.google.it/search?q="materiali resistenti ai solv...
Peer comment(s):
agree |
Zea_Mays
: Concordo, è prefereribile usare un sostantivo.
1 day 23 hrs
|
Grazie mille Zea
|
Discussion