Glossary entry

English term or phrase:

Goodwill

Italian translation:

Contributi in via di correntezza

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Oct 30, 2014 11:17
9 yrs ago
20 viewers *
English term

Goodwill

English to Italian Other Business/Commerce (general)
Goodwill

...Commitment to customer care should not cease at the end of the warranty period. XXXX customers expect fair and sympathetic treatment over the longer term if unexpected post warranty Product problems occur. We are determined to work with our Authorized Dealer networks in order to meet reasonable customer expectations even when the warranty has expired. XXXX refers to this service as Goodwill

Non so se ho scelto l'area corretta per la mia domanda...

Sto traducendo una polizza di garanzia.

So che ci sono già risposte per lo stesso termine in Kudoz, ma non sono sicura si riferiscano a questo...

Discussion

Daniela Gabrietti (asker) Nov 1, 2014:
Ho sbagliato a scrivere. Intendevo Contributi in via di correntezza.

Il mio testo riguarda la garanzia di motociclette. Mi scuso per non averlo specificato nella domanda.
Proseguendo nella traduzione ho trovato che parla proprio di Goodwill contribution, perciò sia proprio quello.
Valentina Giannasi Nov 1, 2014:
Vedo che hai sbagliato scrivendo e che intendevi parlare di correntezza. Se il settore è quello automobilistico ok, ma allora bastava specificarlo nella domanda ;-)
Valentina Giannasi Nov 1, 2014:
Però qui non c'è alcun riferimento a una contribution. Infatti dicono di voler andare incontro solo alle "reasonable customer expectations". Sennò è ovvio che se la garanzia è scaduta paghi la riparazione. Poi la traduzione è tua, ovvio, ma io "contributi in via correntizia" non l'ho mai sentito.
Daniela Gabrietti (asker) Nov 1, 2014:
Ho appena visto questa pagina http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/automotive_cars...

mi sembra che il contesto sia lo stesso.
Mi piace l'idea di Contributi in via correntizia

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

(servizio di) cortesia

Credo che in questo caso il significato di goodwill prescinda da quello tecnico di avviamento ma sia semplicemente da intendere come sinonimo di favour.
Vedi link al dizionario Collins
Peer comment(s):

agree Ketty Federico
34 mins
grazie Ketty :)
agree Mara Marinoni
4 hrs
grazie Mara :)
agree Paola Gatto : mai sentito usare così, però sembra essere la soluzione accreditabile
18 hrs
grazie Paola :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Il senso è lo stesso, ma ho optato per questa soluzione"
1 hr

fidelizzazione


l'intento è di creare un rapporto di fiducia a lungo termine con la clientela
Something went wrong...
2 hrs

goodwill

ho visto occorrenze in rete, in Italiano, che lo lasciano in inglese.
visto che c'è tutta una spiegazione prima, direi semplicemente "si riferisce a questo servizio come "Goodwill" (maiuscolo? btw)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search