Jan 16, 2006 16:14
18 yrs ago
3 viewers *
English term

Not invented here syndrome

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
With a positive atmosphere and the expectation of growing our success, mutual trust increases and that is a great basis for further cooperation. People crossing lines and practices being accepted by others. Trust makes the “not invented here syndrome” redundant.

Si trova in italiano "la sindrome del non inventato qui", ma mi chiedo se il concetto risulti di immediata comprensione al lettore italiano e se non sia opportuno usare una parafrasi. Voi cosa ne pensate? Grazie.

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

difficoltà ad accettare quanto non inventato direttamente

Come hai già constatato la sindrome esiste....

se vuoi usare una parafrasi per rendere il concetto più accessibile potresti usare quanto ti ho suggerito oppure:

difficoltà ad accettare quanto inventato altrove
Peer comment(s):

agree silvia tamanini
1 hr
agree Francesca Siotto
2779 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine ho optato per una parafrasi. Non so se ho fatto bene. Grazie a tutti."
4 mins

Sindrome del Non-Inventato-Qui

non ho trovato moltissimi riscontri in rete, però si usa
Something went wrong...
+4
10 mins

sindrome del NIH

forse lascerei l'acronimo e metterei tra parentesi o in nota la spiegazione; "non inventato qui" sinceramente non mi piace molto
qui trovi una spiegazione: http://en.wikipedia.org/wiki/Not_Invented_Here
Peer comment(s):

agree Federica Banzola
5 mins
agree Francesca Callegari
1 hr
agree Sara Giuffrida
3 hrs
agree Marmar123
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search