Glossary entry

English term or phrase:

ordine globale/ordine aperto

Italian translation:

blanket order/open order

Added to glossary by Julie Preston
May 9, 2003 09:42
21 yrs ago
3 viewers *
English term

ordine globale/ordine aperto

English to Italian Bus/Financial
qualcuno può spiegarmi la differenza tra ordine aperto e ordine globale? grazie
Proposed translations (Italian)
5 +1 v.s.

Discussion

Non-ProZ.com May 9, 2003:
- blanket order, sono indecisa se tradurlo ordine aperto o globale, dovrei capire la differenza in italiano
Sabrina Eskelson May 9, 2003:
I due termini originali in ing. com'erano?

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

v.s.

blanket order si traduce "ordine globale"

L'Economics and Business di Zanichelli dice:

Blanket Order = Ordine Globale:
Ordinativo di acquisto che copre il fabbisogno completo di un articolo per un lungo period di tempo, di solito un anno, da spedirsi all'acquirente via via che egli lo richiede in base al suo volume di scorte. Viene utilizzato allo scopo di risparmiare tempo e spese di ordinazione e spesso ha anche il risultato di far spuntare un prezzo migliore.

Open Order = Ordine aperto:

Nel linguaggio boristico, un ordine a revoca, e pertanto non limitato nel tempo e quindi aperto in tal senso, per l'acquisto o la vendita di titoli presso una borsa valori ad un prezzo stabilito. Pur se è concesso una leggera tolleranza sul massimo o minimo indicati, l'ordine non può considerarsi aperto rispetto al prezzo e, pertanto, sotto questo profilo rientra tra gli ordini con limite di prezzo.
Peer comment(s):

agree verbis
4 mins
agree Sabrina Eskelson
8 mins
Antonio, sicuramente "ordine aperto" ha un significato anche più vasto e forse "potrebbe" essere usato per tradurre "blanket order". Fatto rimane che la traduzione esatto è "global order"
disagree Antonio Camangi : Ordine aperto non è riferito solamente al mercato borsistico. E' assai comune nel senso di ordine senza quantitativi prefissati, ma con tipologia di merce e condizioni di prezzo e di pagamento, sul quale ritirare secondo necessità nel tempo.
6 hrs
Antonio, sicuramente "ordine aperto" ha un significato anche più vasto e forse "potrebbe" essere usato per tradurre "blanket order". Fatto rimane che la traduzione esatto è "global order" -
neutral Claudio Nasso : Sono d'accordo con Antonio. Non si tratta solo di ordini di titoli
10 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search