Jul 10, 2009 11:33
15 yrs ago
English term
later dictation
English to Hungarian
Other
Other
Biztonsági adatlap
According to directive Nr.136/2001 Z.z. in the version of later dictation and the notice Nr.515/2001 Zb.
Hivatkozik arra, mely törvények alapján készítették a biztonsági adatlapot, csak azt nem értem, mit fejez ki azzal, hogy "later dictation".
(A szöveg szlovák eredetű)
Hivatkozik arra, mely törvények alapján készítették a biztonsági adatlapot, csak azt nem értem, mit fejez ki azzal, hogy "later dictation".
(A szöveg szlovák eredetű)
Proposed translations
(Hungarian)
5 | törvénymódosítás, törvénykiegészítés, késöbbi paragrafus |
Edit Fóti
![]() |
Proposed translations
3 days 4 hrs
Selected
törvénymódosítás, törvénykiegészítés, késöbbi paragrafus
l. Reference comment
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a segítséget."
Reference comments
6 hrs
Reference:
törvénymódosítás, törvénykiegészítés, késöbbi paragrafus
Ha az eredeti szlovák szövegben az áll, hogy "v neskorsom znení" akkor ezek jöhetnek szóba.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2009-07-13 16:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
Valóban "érdekes" a fordítás, ugyanis a Z.z.-t sem fordították le, aminek a jelentése zbierka zákonov = törvénygyüjtemény, a Zb. pedig gyüjteményt jelent (zbierka), ami így magában szerintem kevés, mert utána mindig megadják, hogy melyik gyüjteményröl van szó (pl. 90/1975 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel - jármüvek üzemeltetési feltételeivel kapcsolatos gyüjtemény - lehet hogy kihagyták fordításkor, vagy az elözö vagy következö mondatben szerepel).
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2009-07-13 16:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
Valóban "érdekes" a fordítás, ugyanis a Z.z.-t sem fordították le, aminek a jelentése zbierka zákonov = törvénygyüjtemény, a Zb. pedig gyüjteményt jelent (zbierka), ami így magában szerintem kevés, mert utána mindig megadják, hogy melyik gyüjteményröl van szó (pl. 90/1975 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel - jármüvek üzemeltetési feltételeivel kapcsolatos gyüjtemény - lehet hogy kihagyták fordításkor, vagy az elözö vagy következö mondatben szerepel).
Note from asker:
Nem maradt benne eredeti szöveg, de elég érdekesen fordították angolra. De minden valószínűség szerint erről van szó, akár válaszként is beírhatnád. Gondolom, a z.z. és z.b. valamilyen szintű jogszabályt jelent, meg a "notice" is az akar lenni. |
Igen, a fordítás amolyan "gimnáziumi angol". A "later dictation" ezek szerint tükörfordítás volt, ami az eredeti nyelven értelmes. De sajnos nem tudok szlovákul, ezért nem is tudtam megítélni, és köszönöm mégegyszer. |
Something went wrong...