Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
COCTA
Hungarian translation:
Társadalomtudományi módszertani és terminológiai elemzések bizottsága (COCTA)
Added to glossary by
Ildiko Santana
Sep 21, 2010 12:44
14 yrs ago
1 viewer *
English term
COCTA
Non-PRO
Homework / test
English to Hungarian
Other
Names (personal, company)
intézménynevek
Hello!
Még új vagyok itt, ezért elnézést kérek, ha valamit rosszul csinálok, de érdekelne, hogy nincs-e valakinek ötlete arra, hogy a következő intézménynévnek mi lehetne a magyar megfelelője: 'Committee on Conceptual and Terminological Analysis of the Social Sciences (COCTA)'. Már próbáltam google-ben keresgélni, de nem akadtam rá. Bármilyen javaslatot szívesen fogadnék! Ja és üdv mindenkinek itt a rendszerben!
Még új vagyok itt, ezért elnézést kérek, ha valamit rosszul csinálok, de érdekelne, hogy nincs-e valakinek ötlete arra, hogy a következő intézménynévnek mi lehetne a magyar megfelelője: 'Committee on Conceptual and Terminological Analysis of the Social Sciences (COCTA)'. Már próbáltam google-ben keresgélni, de nem akadtam rá. Bármilyen javaslatot szívesen fogadnék! Ja és üdv mindenkinek itt a rendszerben!
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | lásd lent | Ildiko Santana |
Change log
Nov 8, 2010 05:14: Ildiko Santana Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
lásd lent
Én (zárójelben, dőlt betűvel) meghagynám a szervezet eredeti nevét, a betűszóval együtt, és így írnám:
Társadalomtudományi módszertani és terminológiai elemzések bizottsága (Committee on Conceptual and Terminological Analysis of the Social Sciences, COCTA)
(Magyarul röviden "terminológiai bizottság" - erre sok példát találhatunk a neten is.)
Társadalomtudományi módszertani és terminológiai elemzések bizottsága (Committee on Conceptual and Terminological Analysis of the Social Sciences, COCTA)
(Magyarul röviden "terminológiai bizottság" - erre sok példát találhatunk a neten is.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen a választ!"
Something went wrong...