Glossary entry

English term or phrase:

Distibutor

Hungarian translation:

forgalmazó

Added to glossary by SZM
Sep 16, 2010 18:26
14 yrs ago
English term

Distibutor

English to Hungarian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Szivattyú
Special-purpose epoxy and corrosion-free coating available
Zinc anodes for all pumps
Distibutor:
2935 0798 31 - Subject to modifications without prior notice.

Csak ennyi szövegkörnyezet van, de ahhoz talán elég, hogy ne a szivattyúk forgalmazójára gondoljunk.
Lehet osztómű vagy elosztó?

Discussion

Katalin Szilárd Sep 17, 2010:
Szerintem forgalmazó lesz az Majd szépen odanyomják a forgalmazó pecsétjét.
hollowman2 Sep 17, 2010:
"kereskedő" Nem igazán illik a környezetbe.
SZM (asker) Sep 16, 2010:
Megtaláltam az eredeti pdf-et, azon nincs pecsét, de a "distributor" szó jó szellősen be van rakva egy keretbe. Lehet, hogy mégis kereskedő?
SZM (asker) Sep 16, 2010:
Yes, it is "distributor", I copied the spelling error from the source.
liz askew Sep 16, 2010:
Hi, shouldn't it be "distRibutor"?
József Lázár Sep 16, 2010:
azért még lehet kereskedő Nekem az a tapasztalatom/sejtésem, hogy a 10 jegyű szám cikkszám lesz, és a fordítani való szöveget esetleg nem a végső tördelési/megjlenési formájában adták oda fordításra, ezért nincs helye pl a disztributor pecsétjének. A festési oprcióra és az anódokra való utalás is inkább a termékleírás befejezését sejteti. Ha ez a rész a szöveg(rész) vége, akkor mégis a disztributor (kereskedő) lehet az.

Proposed translations

+3
19 hrs
Selected

forgalmazó

A helyi forgalmazó nevét/címét pecsételik vagy nyomtatják rá az előre elkészített szabvány brosúrára.
A PDF itt látható, innen egyértelmű:

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:WapIX-HJbnQJ:www.p...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-09-17 14:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, most látom, hogy a diszkósünben már rájöttetek.
Peer comment(s):

agree József Lázár : Igen persze. A "kereskedő"-t nem fordításként, hanem értelmezésként írtam. Magyarul elfogadott a "disztributor" is, de a forgalmazó szebb.
18 mins
agree Ildiko Santana
2 days 8 hrs
agree Iosif JUHASZ
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Igen, annyira az alkatrészek között volt felsorolva, hogy nem is néztem a pdf-et, de így már egyértelmű, köszönöm."
+1
17 mins

eloszto

Internet linket nem tudok adni, mert muszaki szotaramban talaltam meg a megfelelo forditast, de remelem hogy igy is segitettem.
Peer comment(s):

agree juvera : Esetleg gyújtáselosztó
27 mins
agree Attila Bielik
34 mins
disagree József Lázár : szivattyúnál ilyen nincs szerintem. A kettőspont is inkább arra utal, hogy oda majd az olvasó/disztributor írhat be egy cimet.
1 hr
Something went wrong...
11 hrs

adagoló

Az adott környezetben ez is egy lehetséges megoldás.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search