Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
drop-in anchor
Hungarian translation:
(fali) feszítőék
Added to glossary by
Andras Szekany
Jan 12, 2010 10:12
14 yrs ago
English term
drop-in anchor
English to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Sajnos nincs hozzá különösebb szövegkörnyezet, felsorolásban szerepel. Képet már találtam róla, viszont a nevét nem találom.
Előre is köszönöm a szakemberek segítséget!
Előre is köszönöm a szakemberek segítséget!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | (fali) feszítőék |
Andras Szekany
![]() |
4 +1 | acél dűbel |
Balázs Sudár
![]() |
Change log
Jan 24, 2010 07:21: Andras Szekany Created KOG entry
Proposed translations
+2
58 mins
Selected
(fali) feszítőék
jó lett volna, ha rögtön megadod az Általad látott rajzot is
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-01-12 18:17:13 GMT)
--------------------------------------------------
Kedves, műanyag faliéket biztosan láttál már, amikor a fürdőszoba szekrényedet akasztottad fel a falra. Az elv ugyanaz. Téglába is ugyanolyan jól használható (nekem elhiheted, befúrtam néhányat, ebbe is, abba is). Persze, tényleg van acélból is (hogy fényes, attól még nem rozsdamentes, legfeljebb horganyzott).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-01-12 18:17:13 GMT)
--------------------------------------------------
Kedves, műanyag faliéket biztosan láttál már, amikor a fürdőszoba szekrényedet akasztottad fel a falra. Az elv ugyanaz. Téglába is ugyanolyan jól használható (nekem elhiheted, befúrtam néhányat, ebbe is, abba is). Persze, tényleg van acélból is (hogy fényes, attól még nem rozsdamentes, legfeljebb horganyzott).
Peer comment(s):
agree |
hollowman2
6 mins
|
kösz
|
|
neutral |
Balázs Sudár
: 1.) lemaradt, hogy acél, 2. Lehet, hogy germanizmus, de a sublernél azért gyakoribb. Így nevezik még a katalógusok 99%-ban is, a felhasználókról már nem is szólva. // Főként betonhoz használják, rozsdamentes acélból készül. Legalábbis szerintem.
12 mins
|
"drop-in anchor" nem látom itt, hogy "steel" vagymi - szal, mitől acél?
|
|
agree |
Ildiko Santana
: Muszaki forditasnal leglatvanyosabb, hogy 1 nyelvparban mennyire fontos 4 nyelvet tudnunk egyszerre! Ugymint helyesen, szepen, valasztekosan forras es cel nyelven, hozzaadva a szakzsargont is 2 nyelven. :)
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ha lehetne, akkor legszívesebben 2-2 pontot adnék nektek, de sajnos nincs rá mód. Mindenkinek minden jókat! "
+1
8 mins
acél dűbel
Ha így néz ki:
http://olcso.hu/keres/acél dűbel/item/61595999
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-01-12 10:21:41 GMT)
--------------------------------------------------
vagy így:
http://www.sebokcsavar.hu/term_hu/main_hu_13.html
http://www.sebokcsavar.hu/term_en/main_en_13.html
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-01-12 10:32:32 GMT)
--------------------------------------------------
BUÉK, tényleg szép név. Szebb, mint a tipli.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-01-13 09:35:00 GMT)
--------------------------------------------------
alternatív javaslat: fém feszítűhüvely (ld. discussion)
http://olcso.hu/keres/acél dűbel/item/61595999
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-01-12 10:21:41 GMT)
--------------------------------------------------
vagy így:
http://www.sebokcsavar.hu/term_hu/main_hu_13.html
http://www.sebokcsavar.hu/term_en/main_en_13.html
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-01-12 10:32:32 GMT)
--------------------------------------------------
BUÉK, tényleg szép név. Szebb, mint a tipli.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-01-13 09:35:00 GMT)
--------------------------------------------------
alternatív javaslat: fém feszítűhüvely (ld. discussion)
Note from asker:
BÚÉK! A kép alapján valszeg ez lesz az, de várjuk meg mások véleményét is; "dűbel" :) gyönyörű neve van! :) |
Peer comment(s):
agree |
Attila Bielik
: szerintem elég a dűbel is:)
39 mins
|
disagree |
Andras Szekany
: azér egy fordításban nem kéne ennyire nyers germanizmust javasolni
49 mins
|
agree |
hollowman2
56 mins
|
neutral |
Ildiko Santana
: Nekem a tipli sokkal jobban tetszik! Viszont sehol nem all, hogy acel. Van olyan is, hogy steel drop-in anchor, de itt nem tudni, mibol van.
22 hrs
|
http://www.hilti.co.uk/holuk/modules/adansel/adas_oview.jsp (a metal anchors rész)
|
Discussion
http://www.drop-in-anchor.com/index.htm#dropinFeatures
A fenti link mindent elmagyaráz.