Oct 29, 2008 14:17
15 yrs ago
English term

Solid belt sander

English to Hungarian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Szalagos csiszoló
"Solid belt sander with variable speed regulation and accessory set for stationary use."

Mitől lehet "solid" egy szalagos csiszoló?

Discussion

SZM (asker) Oct 29, 2008:
A masszívra gondoltam is, annyi biztos, hogy műszaki jelentése itt nincs a "solid" szónak (ha csak nem az ára "szolíd", de az különben is "reasonable" volna):-)
Balázs Sudár Oct 29, 2008:
Esetleg "erős szerkezetű"... valami ilyesféle "fényezés".
Balázs Sudár Oct 29, 2008:
Szerintem egyszerűen csak masszív. Valami jelzőt rá kell aggatni.

Proposed translations

1 hr
Selected

nagy teljesítményű

a masszívból eredeztetve...ha ránézésre se egy kétnapos hobbi készülék, én beírnám helyedben.
Peer comment(s):

neutral Balázs Sudár : A teljesítmény és a konstrukció nem okvetlenül tartoznak össze (bár általában igen). Egy kisebb teljesítményű gépet is készíthetnek strapabíróra.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hát, én is inkább a nagy teljesítményűre, masszívra, strapabíróra szavazok, főeskü letétele nélkül. Inkább erre gondolhatott a szerző/fordító. Köszönöm mindannyiotoknak."
+1
2 hrs

megbízható szalagos csiszoló

Alapvetően csatlakoznék az előttem szólókhoz, ez "csak" egy jelző. És ki ne szeretne egy megbízható kisgépet? De bőven van miből választanod, mert lehetne jó minőségű (of good quality and condition alapján) vagy strapabíró (not soft or yielding to pressure alapján). Viszont egy választ egyszerre, mondanák néhányan, így a megbízhatóra szavazok. Az mindenképp vásárlásra ösztönzi a népet.
Peer comment(s):

agree Attila Bielik : ez jó
2 hrs
:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search