Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leaching
Hungarian translation:
kioldódás/kimosódás
Added to glossary by
Zoltán Törőcsik
Apr 21, 2015 07:51
9 yrs ago
2 viewers *
English term
leaching
English to Hungarian
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Fafelületkezelő alapozó leírása
Uniform staining with less risk of leaching .
Proposed translations
(Hungarian)
4 +5 | kioldódás/kimosódás | Agnes Dabi |
3 | megfolyás, elfolyás | Peter Simon |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
kioldódás/kimosódás
kioldódás/kimosódás
Peer comment(s):
agree |
Attila Kalmár
: http://festeksztg.hu/festekcentrum/fabevonatok/vizes_fabevon...
2 mins
|
köszönöm
|
|
agree |
Tony Sarok
20 mins
|
köszönöm
|
|
agree |
Janos Fazakas
: vagy kilúgozás
27 mins
|
köszönöm
|
|
agree |
hollowman2
19 hrs
|
köszönöm
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 9 hrs
|
köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
12 mins
megfolyás, elfolyás
A szöveged szerint ez pozitív kell, hogy legyen. Amennyiben több kontextus nincs, én arra gondolok, hogy nagyon nem tesz jót a felületkezelésnek, ha az alapozó megfolyik, elfolyik. Erről lehet itt szó.
Egy talán még használható forrás szerint: "These apply only to articles containing or including chemicals in non-reacted form (i.e. that could present a risk of leaching out): chemicals subject to the PIC procedure, ..." = "Ezek csak a vegyi anyagot szabad formában tartalmazó (azaz a kifolyás veszélyét keltő) árukra vonatkoznak: a PIC-eljárás hatálya alá tartozó anyagok, ..." in Linguee, bár ez másról szól, de szintén nem a szó szokásos értelmeit használja.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-04-21 08:06:57 GMT)
--------------------------------------------------
A 'uniform staining' arra utal, hogy egyenletesen kell felvinni. Szerintem ez nem kioldódás elleni hatásról szól, ilyen veszélyről nagyon ritkán hallani, az egyenletes bevonatról annál inkább.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-04-21 08:09:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ez azt jelenti, hogy a fa erezetét átvágó felületen a keményebb erezetű helyeken megfolyhat a bevonat, míg a puhább részeken jobban beszívódik, ami egyenetlen felületkezelést eredményez. A mondat valószínűleg a szer ez elleni hatásáról ír.
Egy talán még használható forrás szerint: "These apply only to articles containing or including chemicals in non-reacted form (i.e. that could present a risk of leaching out): chemicals subject to the PIC procedure, ..." = "Ezek csak a vegyi anyagot szabad formában tartalmazó (azaz a kifolyás veszélyét keltő) árukra vonatkoznak: a PIC-eljárás hatálya alá tartozó anyagok, ..." in Linguee, bár ez másról szól, de szintén nem a szó szokásos értelmeit használja.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-04-21 08:06:57 GMT)
--------------------------------------------------
A 'uniform staining' arra utal, hogy egyenletesen kell felvinni. Szerintem ez nem kioldódás elleni hatásról szól, ilyen veszélyről nagyon ritkán hallani, az egyenletes bevonatról annál inkább.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-04-21 08:09:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ez azt jelenti, hogy a fa erezetét átvágó felületen a keményebb erezetű helyeken megfolyhat a bevonat, míg a puhább részeken jobban beszívódik, ami egyenetlen felületkezelést eredményez. A mondat valószínűleg a szer ez elleni hatásáról ír.
Discussion