Glossary entry

English term or phrase:

case-in-chief

Hungarian translation:

bizonyítási eljárás

Added to glossary by farfalla88
Dec 11, 2010 19:13
13 yrs ago
4 viewers *
English term

case-in-chief

English to Hungarian Law/Patents Law (general) US court expressions
Nem tudjátok véletlenül ezt hogy szokták magyarul mondani?
Köszönöm!

"Before the lead attorney began the defense's case-in-chief, his cocounsel made an argument that all charges against the defendant should be dismissed."
Change log

Dec 16, 2010 20:10: farfalla88 Created KOG entry

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

bizonyítékok bemutatása/szolgáltatása a saját tanú kikérdezése során

Gyakorlatilag az evidence-in-chief és a case-in-chief szinte majdnem ugyanazt jelenti, annyi a különbség, hogy a case-in-chief az a tárgyalás egy részét jelenti, míg az evidence-in-chief az maga a bizonyíték.

A saját tanúnál visszatértünk a kérdező előző kudoz kérdésére. Azóta is változatlanul kitartok amellett, hogy a magyar jogban a tanú kihallgatása a nyomozati szakaszban történik, ezért itt azt változatlanul nem használnám. Mert ez egy tárgyalás. Teljesen más téma. Pláne azért sem mert az USA jogban tanú kikérdezések vannak. A cross-examinationnél pl. mindenki egyetértett, hogy az keresztkérdezés plusz lásd szótárakat.


Visszatérve a case-in-chief-re:

http://www.ci.gulfport.ms.us/Court_Pro_Se.shtml

A tárgyalás 5 részből áll:

(1) opening statements, (2) the prosecutor's case-in-chief, (3) your case-in-chief, (4) the prosecutor's rebuttal case, and (5) closing arguments.

A case-in-chief:

#

Prosecutor's Case-in-Chief. The prosecutor's case-in-chief begins the presentation of the evidence in a case. The prosecutor calls witnesses one at a time. The witnesses are sworn and give "testimony" in response to questions from the prosecutor. The prosecutor may also introduce "exhibits" through the witnesses. This initial questioning of the witnesses is called "direct examination". Following direct examination of the witness, you have the opportunity to "cross-examine" the witness. Cross-examination is a time for you to ask questions of the witness, not a time to make statements or argue with the witness. You may introduce exhibits through cross-examination of the prosecutor's witnesses if you wish. When you are finished with cross-examination, the prosecutor has the opportunity to conduct "redirect examination" of the witness--that is, to ask follow-up questions to your cross-examination of the witness. This process repeats itself for each witness until the prosecutor is finished presenting his or her case. When that happens, the prosecutor "rests" or ends its case.
#

Your Case-in-Chief. You have a decision to make after the prosecutor rests. You have no obligation to testify or present a case. If you choose, however, to present a case, you would present your case-in-chief in the same manner as the prosecutor. That is, you would call witnesses, examine them, have them subjected to cross-examination, and then re-direct examination. You would introduce exhibits, if any, through, your witnesses. If you choose to testify, you lose your privilege against self-incrimination and will be subject to cross-examination as any other witness. This process would continue, one witness at a time, until you were finished presenting your case. Then, you would "rest" your case.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-11 21:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://research.lawyers.com/glossary/case-in-chief.html

Case in chief
Definition
: the main part of a party's case including arguments for which the party bears the burden of proof but not including rebuttal


http://research.lawyers.com/glossary/search.html?term=case-i...

Evidence in chief
Definition
: evidence that is to be used by a party in making its case in chief




--------------------------------------------------
Note added at 1 day30 mins (2010-12-12 19:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

Fontos kiegészítések:

1) A case-in-chief így simán leírva mindkettő lehet: lehet a vád részéről (prosecution) és lehet a védelem (defense) részéről is. Lásd: http://www.ci.gulfport.ms.us/Court_Pro_Se.shtml

2) A szövegkörnyezet alapján a magyar fordításban teljesen felesleges megadni, hogy melyik részről hangzik el a bizonyíték bemutatása, hisz a kérdező által megadott mondatban ott van, hogy melyik félről van szó: "...defense's case-in-chief".

3) Márpedig a defense az a védelem, nem pedig a vád. A vád angolul prosecution.

4) Tehát:

"Before the lead attorney began the defense's case-in-chief, ..."

azaz magyarul:

"Mielőtt a vezető (védő)ügyvéd bemutatta volna a bizonyítékokat saját tanújának kérdezése során, ...

5) Itt tehát nem a vádról, hanem a védelemről van szó.
Note from asker:
Szerintem mind a kettőtöknek igazatok van, én a saját tanú kérdezését nem írnám bele, mert ez nincs benne a szövegben. Egyébként én végül arra jutottam, hogy a bizonyítási eljárás a legjobb megoldás, még akkor is ha szó szerint talán nem ezt jelenti, de ez jól illeszkedik a szövegbe.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : A bizonyítékok bemutatása vagy ismertetése változattal egyetértek, ha így magában van, a "saját tanú kikérdezése során" rész nélkül.//"Mielőtt a vezető ügyvéd megkezdte volna a védelem bizonyítékainak bemutatását, ..." - szerintem így kellene.
23 hrs
Thanks! Fontos, h a saját tanú kikérdezése során szolgáltatja a bizonyítékot, mert bizonyítékot maga az ügyvéd is bemutathat (pl. repjegy), de a case-in-chief pont az, amikor a saját tanút kérdezi ki: Kudoz: direct examination-> http://tinyurl.com/38l4yqs
agree Balázs Sudár
1 day 13 hrs
Köszönöm!
agree János Untener
1 day 20 hrs
Köszönöm!
agree Tradeuro Language Services
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 1 hr

itt: "bizonyítékok", egyébként "ügy"

A "case-in-chief" az amerikai jogrendszerben a büntetőpernek az a része, ahol a vád ismerteti a bizonyítékokat. Az adott szövegkörnyezetben a védelem (defense) ismerteti (presents).
"Case-in-chief:
The portion of a trial whereby the party with the Burden of Proof in the case presents its evidence. The term differs from a rebuttal, whereby a party seeks to contradict the other party's evidence. Case in chief differs from "case" in that the latter term encompasses the evidence presented by both the party with the burden of proof and the party with the burden of rebutting that evidence."
Forrás: Legal dictionary
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Case in Chief

A Business Dictionary fogalommeghatározása szerint az eljárás, ill. védelem indoklása, a vád / védelem által. A litigant party jelentése pereskedő fél.
"case in chief"
Definition
Cause of action or defense presented at a trial by a litigant party. The party with the burden of proof usually presents its case-in-chief at the beginning of the trial."
http://www.businessdictionary.com/definition/case-in-chief.h...

Az amerikai jogi rendszer eltér a magyartól, így ennek a szakkifejezésnek szószerinti magyar megfelelője nincs. Az angol jogi definíció megkülönbözteti a "case-in-chief" és a "case" fogalmakat, erre a magyarországi büntető eljárásokban nincs példa. Magyarországon a büntető perrendtartás szerint az ügyet az elnök jelöli meg, a vádat az ügyész terjeszti elő, a bizonyítékokat pedig a vád ismerteti. Az adott szövegkörnyezetben viszont a bizonyítékok védelem általi ismertetéséről van szó szerintem.

"A tárgyalás megnyitása

158. § (1) A tárgyalást az elnök az ügy megjelölésével nyitja meg.
(...)
160. § (1) A tanúk távozása után a terheltet kell a 94. § (1) bekezdése szerint személyi adataira kihallgatni, majd fel kell előtte olvasni a vádirat indítványi részét, szükség esetében egyéb részeit is, illetőleg főmagánvád esetében ismertetni kell a feljelentés lényegét. Az ügyész a 150. § esetében a vádat élőszóval terjeszti elő."

Az amerikai eljárással szemben Magyarországon a bizonyítékok ismertetésére csak a terhelt kihallgatása *után* kerül sor. Bizonyítékokat előbb a vád, majd a védelem ismertet.
"162. § A terhelt kihallgatása után a bíróság lefolytatja a további bizonyítást. A vád bizonyítékai sorrendben rendszerint megelőzik a védelem bizonyítékait; a bíróság azonban a felek meghallgatása után ettől eltérően is rendelkezhetik."

Forrás: 1951. évi III. törvény a büntető perrendtartásról
http://www.1000ev.hu/index.php?a=3¶m=8381

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2010-12-13 18:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem súlyos hiba lenne a fordításba belekeverni a "kikérdezés" vagy "saját tanú" kifejezéseket, mert egyik sem játszik jelen esetben szerepet. Találtam még egy definíciót a fentiek mellé:
"After the opening statements, the plaintiff, who has the burden of proving his allegations, begins his case in chief, in which he attempts to prove each element of each legal claim alleged in the complaint (civil) or indictment (criminal). After the plaintiff has concluded his case in chief (and assuming the judge does not dismiss the plaintiff's claim for lack of proof), the defendant presents his case in chief. The defendant presents evidence to refute the plaintiff's proof and establish any affirmative defenses. The defendant may also present evidence to support claims he has against the plaintiff (counterclaims) or third parties (cross-claims)." (Encyclopedia.com)
Tehát általánosságban mind a vád, mind a védelem - mind a felperes/vádló, mind az alperes/vádlott - részéről ismertethetik az ügyet/bizonyítékokat. Az idézett szövegrészletben azonban egyértelműen csak a védelemre történik utalás: "Before the lead attorney began the defense's case-in-chief" - ami magyarul "Mielőtt a vezető ügyvéd megkezdte a védelem bizonyítékainak ismertetését..."
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : "bizonyítékok ismertetése/előterjesztése/bemutatása" - vagy valami ilyesmi, az ige kell, nem csak "bizonyítékok" (evidence?)
6 mins
Lehet, túlságosan precíz akartam lenni, mivel az ige nem tartozott szorosan a feltett kérdéshez, az ablakban egy főnév, a case-in-chief szerepel. A további szavakra válaszomban egyenként javasoltam fordítást (presents - ismertet, defense - védelem, stb.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search