Glossary entry

English term or phrase:

buggy

Hungarian translation:

(tolható) kiskocsi

Added to glossary by Zsuzsa Berenyi
Oct 20, 2009 12:19
15 yrs ago
English term

buggy

English to Hungarian Other Gaming/Video-games/E-sports Wooden toy
Ő lenne az: http://kreativjatek.hu/termek/2968/jatek/janod_jatekok/janod...

Adnék szövegkörnyezetet, de ez minden, ami van.

Köszönöm.

Discussion

Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 23, 2009:
. Sajnálom, hogy nem volt egyértelmű a kérdés, így a válaszok is sokfélék voltak. Mivel nem fantázianévre, hanem a gyűjtőfogalomra volt szükségem, végül a kiskocsit használtam. Mindenesetre, még egyszer köszönöm mindenkinek a gondolatokat, nagyon sokat segítettetek.
JANOS SAMU Oct 21, 2009:
A vélemények eltérőek Amint látom, van akinek a kocsi tetszik, van akinek a talicska is elfogadható. Úgy tűnik, hogy akik fiatal korukban nem talicskáztak eleget, idegennek találják a talicska elnevezést. A nőknek a kocsi jobban tetszik. Persze ez nem olyan, mint a hagyományos kubikos talicska, mert szarvai helyett fogantyúja van, de ilyen talicska is van. Pl. itt: http://haldorado.com/shop.php?itemid=13346&zoneid=3 A felhasználást tekintve szerintem igenis van köze a betűvetéshez, mert igaz, hogy az írás a betűvetés, de írás tanítása olvasás nélkül nem létezik és a játékos hangzás miatt elfogadható. Józan paraszti ésszel gondolkodva nincs értelme annak, hogy összerakosgatható betűkockákat meg golyós számológépet tervezzenek bele hacsak a járás elősegítése a cél, mert egyszerűbb és ugyanakkor tetszetős kivitelt beleépíteni olcsóbb lenne. Mivel a betűkockákat szerves és célzatos részének tekintettem a játéknak, azért vettem bele a betűvetést. Mivel fantázianévről van szó, a kérdező fogja eldönteni, hogy az ő ízlésének mi felel meg legjobban és a felhasználók, azaz szüleik eldöntik, hogy megfogan-e majd a választott név a
hollowman2 Oct 21, 2009:
"Tényleg elég lenne a kiskocsi elnevezés? ..." "Azt vártam igazából, hogy van valami bevett fantázianeve, mondjuk a holdkomp analógiájára... " írta Zsuzsa még a kezdet kezdetén. Onnan kezdve egyértelmű, hogy a fantázianév is szóba jöhet ...
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 21, 2009:
Katinak (és másoknak is) Legközelebb jobban oda figyelek majd a kérdés megfogalmazásánál, de valóban nem a fantázianevet szerettem volna feladni (akkor azt tettem volna a kérdés sorába), hanem a buggy szót, ha ilyen esetekben fordul elő.
JANOS SAMU Oct 21, 2009:
Fantázianév Persze, hogy a buggy fantázianév, és csak a gyerekeknek tetsző hangzás miatt adták a játéknak. Ennek alapján az egész fogalmat magyarosíthatjuk. Az igazi buggy tulajdonképpen egy homokfutó, ami nem is hasonlít a képen látható tákolmányra.
Andras Kovacs Oct 21, 2009:
Nekem úgy tűnik, hogy Zsuzsa a képen látható terméket fordítja le (ad neki magyar nevet), és az ABC Buggy inkább csak egy fantázianév, amitől valamennyire el lehet térni. Azon nem érdemes vitatkozni, hogy kiskocsi, taliga, húzó-vonó stb. mennyire jó fordítás, viszont az olyan félrefordításokat mint pl. a babakocsi persze ki kell zárni. A vásárló a szülő lesz, a végfelhasználó pedig a kisgyerek. Ezért gondolom, hogy a tili-toliga egy nagyon jó kis gyerekekenek/szülőknek való, magyaros ízű fordítás. Good job!
Katalin Horváth McClure Oct 21, 2009:
A kérdésről Zsuzsa, az, hogy mi a helyes kérdés, attól függ, hogy milyen választ vársz. Ha pontosan ennek (a képen látható) játéknak keresel egy egyedi, különleges fantázianevet, akkor a "buggy" nem elég a kérdésbe, akkor úgy kell feltenni a kérdést, hogy ez egyértelmű legyen. Ha a "buggy" fordítása érdekel, általános értelemben, több hasonló játékra is alkalmazhatóan, akkor teljesen OK a kérdés. Én személy szerint így értelmeztem a kérdést, azért írtam, hogy kiskocsi, mert ehhez aztán lehet jelzőket tenni, ha szükséges. Mások viszont az egészre adtak jópofa ötleteket, mert ők meg úgy értelmezték a kérdést. Ezért kellene tisztázni, hogy tulajdonképpen milyen választ vársz.
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 20, 2009:
A kérdést írt kritikáról Azért nem hiszem, hogy az 'ABC buggy' lenne a helyes kérdés, mert vannak olyan buggy-k is, amikben nincsenek kockák, de tároláshoz tökéletesek és tolni (vagy éppen húzni) is lehet őket. Pl.: http://www.diytrade.com/china/4/products/348263/Wooden_Baby_...

Ettől függetlenül nagyon köszönöm a segítséget mindenkinek! Rengeteg ötletet adtatok.
Ildiko Santana Oct 20, 2009:
Ez a megoldás 4 pontot is megér! Mit szólnál ehhez: KOCIKA. Benne van a KOCKA is meg a KOCSIKA is! :o)
Attila Bielik Oct 20, 2009:
Kreatív szobai fűnyíró, kicsiknek:) .

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

(tolható) kiskocsi

Az ilyen játékokat járni tanuló kisgyerekeknek szánják, ezeket tolva tanulják meg, hogyan kell lépkedni.
A tologatós játékok "családjába" tartozik, általában kiskocsi a neve.
Ez is kocsi, a betűkockákat ki lehet venni, és más játékot rakni bele.
Egy hasonló kiskocsi látható a lenti linken, csak ahhoz nem adnak "belevalót".
Note from asker:
Köszönöm. Tényleg elég lenne a kiskocsi elnevezés? Azt vártam igazából, hogy van valami bevett fantázianeve, mondjuk a holdkomp analógiájára...
Peer comment(s):

agree Kata Koncz : Igen, ezeknek húzó-toló a játék a neve nálunk (húzni is lehet), szerintem fontos a "tolható" a megnevezésben.
4 mins
Szerintem az is fontos, hogy bele lehet rámolni, van olyan tologatós játék, amibe nem lehet pakolni, csak tologatni, aztán zenél, meg villog, stb.
agree Attila Széphegyi : A "buggy" kérdésre ebben az esetben a "kiskocsi" a legjobb fordítás. Az "ABC Buggy" fel nem tett kérdésre "kiskocsi ABC kockákkal" látszik a helyes megoldásnak, mivel van olyan termékük is, hogy ABC kockák (melynek van kereke és húzni lehet).
49 mins
disagree JANOS SAMU : A buggynak nem csak kiskocsi a jelentése. Ha pedig a kép alapján azonosítunk, akkor a megnevezés elégtelen.
13 hrs
Persze, hogy nemcsak kiskocsi a jelentése. A kiskocsin kívül lehet babakocsi, homokfutó, távirányítós kisautó, bevásárlókosár, könnyű szekér, motor nélküli, lejtőn guruló versenyautó is. A kép alapján ez a játék a kiskocsik csoportjába tartozik.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Végül ezt alkalmaztam, köszönöm."
+4
30 mins

tili-toli-taliga

Játékosan.

--------------------------------------------------
Note added at 38 perc (2009-10-20 12:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Még egyszerűbben: tili-toliga
Note from asker:
Köszönöm, tényleg jó a stílusa. Bár elmarad az alliteráció, de a tili-toli-kocsival is egyetértenél?
Köszi. Levédetted már?
Peer comment(s):

agree Kata Koncz : Ez is jó, bár a tilitolinak van más értelme (még játékok közt is). De használják már erre is: http://www.tulli.hu/product_info.php?products_id=6303
22 mins
Köszönöm!
disagree Attila Széphegyi : Kevés gyermek vágyik taligára. Rossz a kérdés, "ABC buggy" a helyes kédés, melynél a figyelem felkeltésén volna a hangsúly nem a tolgatáson.
40 mins
Egyetértek. -- Na és a tili-toliga, hogy tetszik?
agree Ildiko Santana : tili-toliga - remek!
1 hr
Köszönöm!
neutral Katalin Horváth McClure : Jól hangzik, de a taligával az a baj, hogy az a talicska másik neve (két fogantyú, egy kerék elöl középen), szóval félrevezető lehet.
1 hr
Egyetértek. -- Na és a tili-toliga, hogy tetszik?
agree kyanzes : Jópofa.
1 hr
Köszönöm!
agree Balázs Sudár : Az ABC-vel együtt "betű-taliga"?
5 hrs
Igen, valami játékos kifejezést lenne érdemes használni.
agree Andras Kovacs : tili-toliga - remek!
18 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
2 hrs

gyermekkocsi

BUGGY 2 szótári alakja 1: gyermekkocsi 2. babakocsi (itt nem erről van szó)
Ha szigorú fordításnál kell maradnunk, akkor bizony (simán) "gyermekkocsi" a "buggy" fordítása.

Ha fantázianevet vár el a megrendelő, akkor a fenti "tili-toliga" igen jó, én pedig ezt javasolnám: KOCIKA. Ebben benne van a kocka is meg a kocsika is. :o)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-20 15:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

Valóban! A kérdés helyesen ABC Buggy lenne. Köszönöm a figyelmeztetéseket. A Quelle katalógusban szereplő hasonló termék elnevezése JÁTÉKKOCSI.
Note from asker:
Javíts ki, ha tévedek, de a gyermekkocsi nem a babakocsi szinonimája?
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Dobd ki azt a szótárat. A buggy-nak ettől sokkal több jelentése van, lásd: http://en.wikipedia.org/wiki/Buggy
5 mins
neutral Attila Széphegyi : ABC buggy a helyes kérdés, tehát a gyermek érdeklődésének a felkeltése volna a cél a kocsi által.
16 mins
neutral Kata Koncz : De, a gyer(m)ekkocsi a babakocsi szinonimája (a gyerek ül bele), ez ide nem jó.
2 hrs
Something went wrong...
8 hrs

betűvető kistalicska

Azért foglaltam bele a betűvető szót is, mert az egész szerkentyű lényege a betűk szem előtt tartása és a gyerek érdeklődésének felkeltése irántuk, ugyanakkor a talicska teherhordó jellege elveszik, mert a betűvetés fogalma elnyomja azt. A számolást is tanítani akarja kínai módszerrel, de mindent nem muszáj belevenni az elnevezésbe. Az ábécé szó belefoglalását nem tartom helyesnek, mert először is 30 betű megtanítása a 44-ből nagyon rokkant gondolat, de ez már politikai mozzanat. Az elnevezésnek olyannak kell lenni, hogy az oktató jellegű játékot keresők azonnal felfigyeljenek rá. A betűvetés említése felkelti az érdeklődésüket.
Note from asker:
Teljesen egyetértek Katalinnal abban, hogy nem talicska, és nem is tanít írni. Kézzel semmiképpen sem. A játék elsődleges lényege pedig a járás készségének fejlesztése, mivel tologatós játék. Az ABC "csak" hozzáadott érték.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Nem talicska, a talicskának egy kereke, két nyele van (wheelbarrow). Talicska játékot is lehet kapni, ezért nem kéne összekeverni. A betűvetővel az a bajom, hogy a betűvetés magyarul írást jelent. Ez nem tanít írni, elsődleges szerepe a JÁRÁS megtanítása.
3 hrs
Tévedsz, Katalin. Nézd meg itt a kétkerekű talicskákat: http://www.thefind.com/sports/info-double-wheel-wheelbarrow. Ja, ezt elfelejtettem, hogy többek között a villának van nyele, a talicskának szarva van.
agree Attila Bielik
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search