Glossary entry

English term or phrase:

social charge

Hungarian translation:

szociális járulék

Added to glossary by Erika Orosz
Jun 23, 2010 11:59
14 yrs ago
6 viewers *
English term

social charge

English to Hungarian Bus/Financial Finance (general) Taxation
Részvény vásárlása esetén az alábbi szövegben található a kifejezés:

You will be subject to the income tax at progressive rates up to 36% and to social charges on the market value of the free shares upon delivery:
- 6% healthcare contribution
- Pension Contributions of 9.5% imposed on annual income up to HUF 7,137,000 (2008).
- Employers social security of 29% (if is not overtaken by the Hungarian company)
- Other tax: a 4% special tax ("solidarity tax")

Esetleg közteherként fordítandó?

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

szociális járulék

"The maximum loan does not exceed the total annual wage bill of the beneficiary (including social charges as well as the cost of personnel working on the company site but formally in the payroll of subcontractors) for 2008.
A kölcsön maximális összege nem haladja meg a kedvezményezett 2008. évi éves bérköltségét (beleértve a szociális járulékokat és a vállalkozás telephelyén munkát végző, de hivatalosan valamely alvállalkozó alkalmazásában álló személyzet költségét). "


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2010-06-23 14:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

Mi is a közher?
„közteher Az adó- és járulékfizetési kötelezettségek összessége.”
http://www.penzportal.hu/index.cgi?r=&v=&l=&feaz=9jiz5w4e73s...


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2010-06-23 15:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ha munkabérként kezelik, akkor „munkabért terhelő járulék”:
Direct taxes (Közvetlen adók) és a Social charges
(Munkabért terhelő járulékok, stb.)
http://www.nkth.gov.hu/download.php?docID=20924


--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2010-06-23 16:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

Köszönöm, megtaláltam:
„- Semmi sincs ingyen. Európai összevetésben kifejezetten magas adókat fizettetnek velünk. Másképp állna ma a közvélemény, ha a kormány azt mondta volna, hogy olyan rendszert akar kiépíteni, amelyben kevesebb közszolgáltatást kapunk, viszont kevesebb adót és szociális járulékot fogunk fizetni. De a helyzet nem ez. Felemelték az adókat és a járulékokat, egyre több pénzt szednek be tőlünk, és egyre kevesebb szolgáltatást akarnak adni. Ez szimpla átverés, csak nem bolti szinten, hanem a nemzetgazdaságén.”
http://www.miniszterelnok.hu/cikk/kuzdeni_akkor_kell_ha_van_...


--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2010-06-24 04:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

A társadalombiztosítási járulék jó volna, de az ”social security contributions”:
„társadalombiztosítási járulék
A társadalombiztosítás kiadásainak fedezetére a foglalkoztatók, a biztosítottak, az egyéni vállalkozók, a társas vállalkozások – a baleseti járulék fizetésére kötelezett kiegészítő tevékenységet folytatók kivételével – társadalombiztosítási járulék megfizetésére kötelezettek.”
http://www.penzportal.hu/index.cgi?r=&v=&l=&feaz=9jiz5w4e73s...



--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2010-06-24 04:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

Az APEH szerint:
„Social security contributions payable as of 1 January 2010**
Payable by the employer Payable by the employee...”
http://en.apeh.hu/taxation/social_security_contributions.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2010-06-24 10:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Az egyszerűség kedvéért:
„A társadalombiztosítási hozzájárulás (National Insurance Contributions, NIC)
Az Egyesült Királyságban a társadalombiztosítási hozzájárulást a személyi jövedelemadóhoz hasonlóan általában a munkáltató vonja a munkavállaló fizetéséből és juttatja el az adóhivatalhoz. Egyéni vállalkozóknak maguknak kell a befizetésről gondoskodniuk.”
http://www.mfa.gov.hu/kulkepviselet/UK/hu/Konzuliinfo/tarsad...
Peer comment(s):

disagree Miklós Monostory : Ezt magyarul társadalombiztosítási járuléknak hívják.
1 hr
A tudatlanok. Lásd http://en.apeh.hu/taxation/social_security_contributions.htm...
agree Ildiko Santana : Valóban ez a helyes fordítás! Nem tudom, letölthető-e innen: http://www.miniszterelnok.hu/domain2/files/modules/module25/... - jó magyarázatot tartalmaz.
3 hrs
Köszönöm, megtaláltam.
agree juvera : De többesszámban: szociális járulékok - a kérdést is így kellett volna feltenni: social charges. Egyesszámban angolul nem használatos.
1 day 8 hrs
Egyetértek.
neutral Katalin Szilárd : A social charges magyarul társadalombiztosítási hozzájárulások, és részvények esetében kizárólag a társadalombiztosítási hozzájárulások kifejezést használják. Sok ilyen szöveget olvastam/fordítottam. Továbbá: lásd Eur-lex
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm :)"
3 hrs

szociális kiadás

Igazából többesszámban használják, mint szociális kiadások.
A szociális kiadásokba bele tartoznak a különböző segélyek, a szociális alapellátás biztosítása az óvodákba, bölcsödékbe, kórházakba. A szociális kiadásokat pedig egy úgynevezett szociális normatívából/ alapból fedezik:

http://www.esely.org/kiadvanyok/1998_6/mireelegendo_aszocial...

http://www.bankszovetseg.hu/anyag/feltoltott/HSZ6_karman_665...


Peer comment(s):

neutral Attila Széphegyi : Itt fizetési kötelezettségről van szó.
21 mins
Egyértelmű, hogy fizetési kötelezettség, hiszen a szociális kiadásokat a különböző munkáltatók és munkavállalok fizetési kötelezettségeiből fedezik. Ha úgy tetszik egészségügyi hozzájárulásból, nyugdíj hozzájárulásból, szolidarítási adóból, stb.
neutral Ildiko Santana : Szerintem a "social charges" körébe nem tartoznak sem a segélyek, sem a szociális alapellátás biztosítása. Szociális járulékokról van szó, amelyek törvény által előírt fizetési kötelezettségek, nem pedig szociális célra fordított kiadások.
54 mins
Something went wrong...
2 hrs

közteher

Szerintem itt a közterhekről van szó. Ezek közé tartozik pl. az egészségbiztosítási- és munkaerő-piaci járulék, nyugdíjbiztosítási járulék, szakképzési hozzájárulás, stb. A közterhek mind a munkáltatókat, mind a munkavállalókat terhelik, jelen példában gondolom a munkavállalóra vonatkoznak, dolgozói részvényvásárlás esetén.

Fontosabb közterhek 2010. évben:
http://www.cooperg.hu/mediatar/kozterh201001.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-06-23 16:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

Valóban Attila javaslata a helyes, az általam javasolt "közteher" gyűjtőfogalom, amely magában foglalja mind a szociális járulékokat, mind az adókat. A "szociális járulék" magyarázata szerepel az alábbi dokumentumban:
http://www.miniszterelnok.hu/domain2/files/modules/module25/...
"...míg az EU régi tagállamaiban az adóbevételek körülbelül 1/3-1/3 arányban származnak indirekt, direkt adókból és szociális járulékokból, addig a 10 új tagállamban a közvetett adóbevételek és a szociális járulékok súlya közel 40%, míg a közvetlen adóbevételeké mindössze 22-23%. Magyarországot is inkább az új tagállami adószerkezet jellemzi azzal a különbséggel, hogy a közvetett adók súlya lényegesen magasabb, a szociális járulékoké viszont alacsonyabb, mint az új tagállamok átlaga. (...)
Szociális járulék alatt statisztikailag a következők értendők: nyugdíjjárulék, egészségbiztosítási járulék, munkaadói és munkavállalói járulék, szakképzési hozzájárulás, rehabilitációs hozzájárulás stb.

+ egy hasznos cikk angolul:
http://www.eurofound.europa.eu/emire/NETHERLANDS/SOCIALCHARG...
"Social charges: Term used to refer to the sums (contributions) that must be paid by the government, employees and employers to finance social insurance (see social security) and pensions (see state old-age pension). The total of these contributions, expressed as a percentage of net national income at market prices, is referred to as the social charges burden (sociale lastendruk). Social charges plus taxes make up the collective burden of public-sector spending."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-06-23 16:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Az a fenti magyar link (miniszterelnok.hu..) nálam üres oldalhoz vezet, talán ez működni fog:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:y2Co0Xz...
Peer comment(s):

neutral Attila Széphegyi : A közteher adókat is foglal magában, pl. SZJA.
26 mins
Jogos, köszönöm a korrekciót! Valóban a "szociális járulék" a "social charge" helyes fordítása.
Something went wrong...
9 hrs

társadalombiztosítási hozzájárulás

A legtöbb európai uniós országban a social charges társadalombiztosítási hozzájárulásokat jelent. Ezeket szokták megadni munkavállalói részvényopciók esetében is.

Pl.:

http://www.eurofound.europa.eu/emire/NETHERLANDS/SOCIALCHARG...

SOCIAL CHARGES

Term used to refer to the sums (contributions) that must be paid by the government, employees and employers to finance social insurance (see social security ) and pensions (see state old-age pension ). The total of these contributions, expressed as a percentage of net national income at market prices, is referred to as the social charges burden (sociale lastendruk ). Social charges plus taxes make up the collective burden of public-sector spending .


4. A munkavállalói részvényopció adóztatása - nemzeti szempontok

1. A munkavállaló adókötelezettségei

A részvényopció adóztatásának két szempontja érdekelheti leginkább a munkavállalót. Először az a kulcskérdés, hogy neki milyen adót kell majd fizetni (lásd 5.1.1.), és másodszor fontos az, hogy mikor esedékes ezeknek az adóknak a befizetése (lásd 5.1.2.).

1. Munkavállalói részvényopció - munkaviszonyból származó jövedelem, vagy tőkenyereség?

Az, hogy milyen adót vetnek ki a munkavállalói részvényopciókra, attól függ, hogy a hasznot munkaviszonyból származó jövedelemnek, vagy tőkenyereségnek tekintik-e. A munkaviszonyból származó jövedelem személyi jövedelemadó alá esik, és elvileg társadalombiztosítási hozzájárulást kell fizetni utána (esetenként néhány egyéb, munkajövedelem után fizetendő adónemet is alkalmazhatnak). Ezek az adók gyakran magasabbak, mint a tőkenyereségadó. Az is lényeges, hogy ezeket az adókat be kell fizetni tekintet nélkül arra, hogy a jövedelem eredményezett-e bármilyen készpénz bevételt (például: munkaviszonyból származó jövedelemadót kell fizetni a béren kívüli juttatások után is).37

Erika által megadott szöveg is ezt részletezi:

to social charges on the market value of the free shares upon delivery:
6% healthcare contribution
- Pension Contributions of 9.5% imposed on annual income up to HUF 7,137,000 (2008).
- Employers social security of 29% (if is not overtaken by the Hungarian company)




--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-06-23 21:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bet.hu/newkibdata/100252758/R_ba__ves_besz_mol__2...

l) Részvény alapú kifizetések
A munkavállalóknak nyújtott részvényopciók nyújtás időpontjában érvényes valós értékét személyi jellegű ráfordításként mutatják ki a saját tőke ennek megfelelő növekedése mellett,

arra az időszakra vonatkozóan, amikor a munkavállalók feltétel nélkül jogosulttá válnak az opciókra. A ráfordításként megjelenített összeget a megszolgálttá váló részvényopciók tényleges száma szerint módosítják. A Csoport által a részvény-alapú kifizetési megállapodáson felüli részvény alapú kifizetési ügyletekre vonatkozó társadalombiztosítási hozzájárulások fedezetére kifizetett összeget pénzeszközben teljesített részvény-alapú kifizetési ügyletként kezelik. A munkavállalóknak
fizetendő összeg valós értéke költségként kerül kimutatásra a kötelezettségek ennek megfelelő növekedése mellett, arra az időszakra vonatkozóan, amikor a munkavállalók feltétel nélkül jogosulttá válnak a kifizetésre. A kötelezettséget valamennyi
mérlegfordulónapon és a teljesítés napján újraértékelik. A kötelezettség valós értékének bármely változását a személyi ráfordítások között jelenítik meg a konszolidált
eredménykimutatásban.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2010-06-25 07:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=hu&ihmlang=...

(173) In this connection, the French authorities’ attention is drawn to the rule on the limitation of aid laid down in Chapter 11 of the 2004 Community guidelines, according to which: "A reduction to zero of taxation and social charges for seafarers and a reduction of corporate taxation of shipping activities … is the maximum level of aid which may be permitted.


(173) E tekintetben a francia hatóságok figyelmét fel kell hívni a 2004. évi közösségi iránymutatások 11. pontjában megállapított szabályra a támogatás korlátozásával kapcsolatban, és amely szerint: "A maximális elfogadható támogatási szint a tengerészekre vonatkozó adóügyi és társadalombiztosítási járulékok elengedése és a tengeri szállítási társaságok árbevételét terhelő adó csökkentése.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

To work to protect jobs through action on social charges.

Azon kell munkálkodnunk, hogy a társadalombiztosítási járulékokra vonatkozó intézkedések segítségével megvédjük a munkahelyeket.


Peer comment(s):

neutral Attila Széphegyi : Ez social security contributions. // Ha fordítunk, akkor "social charge", ha magyarítunk, akkor a "social security contributions".
7 hrs
Igen: contributions, ott van benne a definícióban (used to refer). De az tuti, h ha munkavállalói részvényekről van szó, akkor ez a megoldás. A szociális járuléknak/kiadásnak, köztehernek köze nincs a részvényopciókhoz.//Értelmesen & pontosan fordítunk
neutral Molnár Zita : a "társadalmobiztosítási hozzájárulásokat" én csak azért tartom félrevezetőnek -- bár logikus! --, mert Mo-n elkülönül a TB, a nyugdíjpénztár stb., vagyis a társadalombiztosítási járulék / hozzájárulás nálunk nem tartalmaz egyebet, mint a TB pénztárát
1 day 22 hrs
Ennek ez a neve. Az EU-s szövegekben is társadalombiztosítási hozzájárulásként fordítandó, és pont a TB lenne a félrevezető, mert országonként változik, h mi tartozik ebbe a kategóriába. De ha munkavállalói részvényopciókról beszélünk, akkor ez a helyes.
Something went wrong...
2 days 7 hrs

járulékok

A jövedelmek után Magyarországon adót és egyszerűen járulékokat kell fizeni. Az utóbbi tartalmazza a TB-járulékot, a nyugdíjjárulékot és munkavállalói járulék. A "közterhek" már az Szja-t is magukban foglalják, ezért pl. megoldás lehetne az "egyéb közterhek", ha nem ragaszkodunk a pontos fordításhoz.
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Ez túlságosan tág fogalom. Van társadalombiztosítási járulék, munkaerőpiaci járulék, TB-járulék, de van bányajáradék is, és vízhasználati járulék is. A kifejezésbe muszáj beletenni a "social-t".
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search