Sep 3, 2008 06:47
16 yrs ago
English term
Staff Banking
English to Hungarian
Bus/Financial
Finance (general)
The term "Staff Banking" Package relates to a group of people who are employed in a company outside of XYZ BANK. XYZ BANK has a deal with their employer to offer them a discounted banking package".
Rövid és csattanós magyar megfelelőjét tudja valaki?
Rövid és csattanós magyar megfelelőjét tudja valaki?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +4 | pénzügyi/banki szolgáltatások alkalmazottak számára | Katalin Szilárd |
5 | dolgozói számla | Attila Bielik |
4 | banki alkalmazotti számla | Zsuzsa Berenyi |
Proposed translations
+4
54 mins
Selected
pénzügyi/banki szolgáltatások alkalmazottak számára
Staff Business provides a dedicated and confidential financial Banking service for all permanent staff who have completed?2 years service. The service provides significant benefits over banking facilities available in the market.
Benefits of Staff Business service include:
Preferential Home Mortgage rates
Preferential Personal Loan rates
Free Banking
Budget plan provided at competitive rates
Staff are eligible for loans after 2 years permanent service.
All loans subject to repayment capacity and status. Security may be required.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-03 07:52:19 GMT)
--------------------------------------------------
Nem igazán. A bankolás szóról az e-bank/elektronikus bank jut eszembe és őszinte legyek nekem nagyon magyartalan ez a szó.
De lehet, hogy csak én érzem így. :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-03 11:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
Vagy lehetne: "alkalmazotti banki szolgáltatás-csomag"
Benefits of Staff Business service include:
Preferential Home Mortgage rates
Preferential Personal Loan rates
Free Banking
Budget plan provided at competitive rates
Staff are eligible for loans after 2 years permanent service.
All loans subject to repayment capacity and status. Security may be required.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-03 07:52:19 GMT)
--------------------------------------------------
Nem igazán. A bankolás szóról az e-bank/elektronikus bank jut eszembe és őszinte legyek nekem nagyon magyartalan ez a szó.
De lehet, hogy csak én érzem így. :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-03 11:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
Vagy lehetne: "alkalmazotti banki szolgáltatás-csomag"
Note from asker:
Köszönöm. A bankolást használnád pénzügi szolgáltatások helyett? |
Peer comment(s):
agree |
Zsuzsa Berenyi
1 hr
|
Köszönöm!
|
|
agree |
ilaszlo
: szolgáltatáscsomag
7 hrs
|
Köszönöm! Igen, igazad van egybe kell írni.
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
9 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Eva Blanar
: munkavállalói (banki) szolgáltatáscsomag lenne a tippem (nálunk nincs ilyen)
2 days 11 hrs
|
Köszönöm! Igen, ez is egy jó megoldás, de a banki szót nem tenném zárójelbe: munkavállalói banki szolgáltatáscsomag
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm! "Banki szolgáltatások dolgozónak" lett a végső fordítás. "
2 hrs
banki alkalmazotti számla
Látom, hogy a számla nincs benne, de utána írod, hogy egy csomag, szóval ha rövidet és csattanósat szeretnél, akkor ez lehet a megoldás. Először az alkalmazotti bankszámlára gondoltam, de abban talán más cégek is benne lehetnek.
2 hrs
dolgozói számla
esetleg alkamazotti számla
Discussion