Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
final sub-circuit
Hungarian translation:
végponti áramkör
Added to glossary by
Nora Kis-Pal
Sep 17, 2008 09:09
16 yrs ago
English term
final sub-circuit
English to Hungarian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Műszaki jellegű, leíró szöveg, a teljes mondat így hangzik: "Final sub-circuit electrical power and control wiring from sub-stations and MCC's to pump motors etc.". Az egész mondat fordítását is megköszönném, de a final sub-circuittel van a legnagyobb gondom. Ne zavarjon, hogy nincs állítmány, felsorolás-szerű szövegben van.
Proposed translations
(Hungarian)
5 | végponti áramkör | hollowman (X) |
4 | fogyasztói áramkör(ök) | Andras Szekany |
Proposed translations
20 hrs
Selected
végponti áramkör
Végponti áramkör: fogyasztókészülékre vagy dugós csatlakozóaljzatokra
közvetlenül csatlakozó áramkör.
--------------------------------------------------
Note added at 1 nap10 óra (2008-09-18 19:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
Legfeljebb 1000 V névleges feszültségű erősáramú villamos berendezések
M A G Y A R S Z A B V Á N Y MSZ 2364-200
Fogalommeghatározások
...
2.5.3. Végponti áramkör
Fogyasztókészülékekre vagy dugós csatlakozóaljzatokra közvetlenül csatlakozó áramkör.
http://pollack.uw.hu/download/2364-200.pdf
közvetlenül csatlakozó áramkör.
--------------------------------------------------
Note added at 1 nap10 óra (2008-09-18 19:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
Legfeljebb 1000 V névleges feszültségű erősáramú villamos berendezések
M A G Y A R S Z A B V Á N Y MSZ 2364-200
Fogalommeghatározások
...
2.5.3. Végponti áramkör
Fogyasztókészülékekre vagy dugós csatlakozóaljzatokra közvetlenül csatlakozó áramkör.
http://pollack.uw.hu/download/2364-200.pdf
Peer comment(s):
neutral |
Andras Szekany
: ez jó is lenne, ha az a fránya példamondat nem lenne. Ez egyébként gyengeáramú fogalom.
13 hrs
|
http://pollack.uw.hu/download/2364-200.pdf
|
|
neutral |
Zsuzsa Berenyi
: Nem aláramkör? Mert a te megoldásod a "final circuit" magyar megfelelője.
14 hrs
|
A MSZ szerint ez a végponti áramkör. Ezután a fogyasztó következik. Szerintem. Hmmm?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
fogyasztói áramkör(ök)
értelemszerűen
aki a mondatot írta (vagy chinglishből fordította) nem volt villamos ember
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2008-09-19 16:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
Te nyertél, csak ne kiabálnál (nagybetűk) .. :-)
aki a mondatot írta (vagy chinglishből fordította) nem volt villamos ember
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2008-09-19 16:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
Te nyertél, csak ne kiabálnál (nagybetűk) .. :-)
Note from asker:
Én tényleg nem tom... aki írta, az brit illetőségű (hacsak nem alkalmaznak chinese vendégmunkásokat), de lehet hogy nem villamos ember.... |
Peer comment(s):
neutral |
Balázs Sudár
: fogyasztói főelosztó?
22 mins
|
nem. szimplán, ahogy írtam. "from sub-stations and MCC's to pump motors etc" azaz a fogyasztóba zaftot tápláló vezeték
|
|
neutral |
hollowman (X)
: Van ennek becsületes neve is ..., meg van az a fránya szabvány is
14 hrs
|
Reference comments
10 hrs
Reference:
Valami nem tiszta. Ezt találtam a neten, de az én villamos összeköttetésem szerint sem az "electrical junction", sem a final sub-circuit nem használatos.
A sub-circuit magában aláramkör. De az egész...
A sub-circuit magában aláramkör. De az egész...
Reference:
Peer comments on this reference comment:
neutral |
hollowman (X)
: Nálunk a "végponti áramkör" lesz a megfelelője. Szerintem Ld.: http://pollack.uw.hu/download/2364-200.pdf // Nézd át a szabványt (betettem) és abban aláramkör nem szerepel. Szerintem.
23 hrs
|
De a szabványban az angol final sub-circuit sem szerepel. :S
|
Discussion
Az MSZ ben miért szerepelne az angol final sub-circuit, ha nálunk a szabvány nem használja ezt a kifejezést?
Nem tudom, nem értem. Szeretném, de most... Szóval a kérdésben final sub-circuit van, az MSZ szerint pedig a final circuit a végponti áramkör. A kettő között pedig, gondolom, kell lennie különbségnek. Vagy csak túl késő van?