Glossary entry

English term or phrase:

issue

Hungarian translation:

probléma, gond

Added to glossary by Eniko Wright
May 26, 2008 13:06
16 yrs ago
English term

issue

English to Hungarian Tech/Engineering Computers: Software SAP
The 3 digits length code for Sampling scheme is an issue for the free local use of this object.

Ez a teljes mondat. A szövek minőségbiztosításról szól és itt konkrétan a mintavételezési rend megadásáról van szó. Meg lehet adni SAP szinten, általános szinten, vagy helyi szinten, és a kódolása 3 digitben történik, minden szinten más karakterekkel.
Change log

May 27, 2008 13:11: Eniko Wright Created KOG entry

Proposed translations

+4
46 mins
Selected

probléma, gond

vagy tárgyalt/vitatott kérdés/ügy, vitapont
Nekem a szövegkörnyezet inkább erre utal, hogy gondot okoz a 3 jegyű mintavételezési kódolás a szoftver szabad helyi felhasználásánál.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Igen, erről van szó. Az objektum szabad helyi felhasználásnál problémát jelenthet, gondot okozhat.
43 mins
Köszönöm!
agree denny (X)
50 mins
Köszönöm!
agree Balázs Sudár
2 hrs
köszönöm!
agree Alice Crisan
6 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, ezt éreztem a jó megoldásnak."
-3
20 mins

szerkesztés/verzió

an issue for the free local use
láttam olyat szerződésben, hogy a szerződés vagy gépkönyv/felhasználói kézikönyv 1.akárhanyadik (1.0; 2.0, stb)szerkesztése vagy verziója
csak tipp, de remélem, segíthet

Peer comment(s):

disagree Gusztáv Jánvári : Sorry, de az egy egészen más jelentés, mintha a fogoly nevű madarat prisonernek fordítanánk :)
9 mins
Csak tipp volt, sajnálom, köszönöm a javítást.
disagree Katalin Horváth McClure : Valószínűleg nem olvastad el a mondatot, itt NEM erről van szó.
1 hr
Csak tipp volt, sajnálom, köszönöm a javítást.
disagree savaria (X) : sjan ezt elnézted,itt tényleg nem erről van szó
43 days
Hát ez fantasztikus, hogy 43 nap elteltével neked is feltűnt és akkor belekopizhatom harmadszor is, hogy "csak tipp volt, sajnálom", és köszönöm egyben, hogy 43 nap után is rászántad az időt egy mínuszra. Vannak fent még régebbi válaszok is ;-)
Something went wrong...
29 mins

kérdés(e)

Ez itt pont nem szaxó szerintem, csak sima köznyelvi értelmű szó:

The 3 digits length code for Sampling scheme is an issue for the free local use of this object.

A mintavételezési séma 3 jegyű kódjának megválasztása az objektum helyi szabad felhasználásának kérdése.

Vagyis azt mondja, hogy ha saját célra használsz valamit, akkor te magad alakíthatod ki a kódjaidat, van erre neked egy ilyen mező, használd ésszel.
Peer comment(s):

agree Angéla Görbe
27 mins
disagree Katalin Horváth McClure : Igazad van, hogy köznyelvi szó, de nem jó a fordítás. Az issue itt NEM azt jelenti, hogy te szabadon kialakíthatod, hanem pont arról van szó, hogy 3 jegyű a kód (adott) és ez problémát jelenthet a helyi felhasználásoknál (lehet, hogy több jegy kellene).
1 hr
hm, igazad lehet
Something went wrong...
-1
31 mins

kiadvány, példány

mivel egy scheme lehet szerintem issue:)
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Valószínűleg nem olvastad el a mondatot, itt NEM erről van szó.
1 hr
Something went wrong...
-2
31 mins

kiosztott (ld. lent)

The 3 digits length code for Sampling scheme is an issue for the free local use of this object.

A mintavételi eljáráshoz rendelt három számjegyből álló kód azért került >kiosztásra<, hogy szabadon tudjon lokális szinten dolgozni az objektummal.

Persze nem szükséges ilyen körülményesen fordítani.

Valami eleve nem stimmel, ha így indít: "3 digits length" szerintem ezt "szerette volna akarni" mondani


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-05-26 13:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

Kifejezési probléma van, hiszen a "length" szót eleve melléknévként kezeli a fej, pedig csak főnévként létezik.
Peer comment(s):

disagree denny (X) : a "3 digit length" itt jelző. És ez a forditás rossz.
1 hr
"3 digits length" kifejezésmódot használt, ami biztosan nem jó.
disagree Katalin Horváth McClure : Teljesen félreértetted a jelentést (azért "nem stimmelnek" dolgok).
1 hr
Something went wrong...
8 hrs

megoldandó

Amikor issuet használunk, azzal mindig jelezzük, hogy az egy olyan téma, amelyről beszélni kell, mert megoldásra vár.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search