Glossary entry

English term or phrase:

the more arms the more pleasure!

Hindi translation:

jitni adhik shakti utna adhik aanand

Added to glossary by RAHUL BAHL
Apr 12, 2003 21:50
21 yrs ago
English term

Proposed translations

10 hrs
Selected

jitni adhik shakti utna adhik aanand

jitni adhik shakti utna adhik aanand
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks "
5 hrs

Jitne zyaada baaju honge utna zyaada mazaa aayega

-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-13 03:44:26 (GMT)
--------------------------------------------------

I think it would have been better if you provided some more information with regard to context because in that case we would have been able to say something with authority and naturally the level of confidence would have been maximum!

What I can grasp from the above sentence is if a spider has got more arms i.e. if you mean to say hands, it would enjoy like anything because in that case it would be able to trap and catch more and more insects.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-13 04:22:40 (GMT)
--------------------------------------------------

The system allows you to provide additional information. You may do so by inserting the requisite details in the space specified for this purpose above in order to secure an exact and foolproof translation.
Peer comment(s):

agree Shruti Nagar : but in hindi we dont say makdi ke bazoo, we rather say makdi ke paair
2 hrs
Shruti, thanks for your refinement!
disagree RAHUL BAHL : dear langclinic, over the period i have observed that u attempt the translations more like a literal one rather than actually understanding the context. if u like u may mail me back. regards
4 hrs
to grasp the sense.
neutral Naseeruddin (X) : Please pay attention to what the ProZ.com community has started thinking and commenting about you. Still need more references? You still have tim
7 hrs
Dear Rahul, my reply could not reach due to some technical snag.I have written separately to u for discussing this matter as desired by you.Mr.Naseeruddin,could u kindly elaborate as to what exactly u do want to say?
neutral Anil Goyal : Well, 'langclinic' is right that "arms" can have two meanings "haath (or pair)" and "hathiyar or Takat/shakti". Both of these fit into the given context.
1 day 1 hr
Exactly!!The question sounded quite ambiguous and it was very difficult to make a head or tail of the same.
Something went wrong...
8 hrs

jitni takat utna hi maza.

what i think is "here the legs of the spider represents her power." as more power she has, she is able to catch more food and enjoy it.

i hope it will help you.
Something went wrong...
9 hrs

jitni adhik shakti utna adhik aanand

jitni adhik shakti utna adhik aanand
Peer comment(s):

neutral Naseeruddin (X) : Rahul, I think better you use a Forum for such comments rather than of showing the whole world what is going on with ProZ.com Hindi community. Seems we are fighting with each other.
2 hrs
neutral PRAKASH SHARMA : mr. rahul, let others' try their best and try to concentrate on ur answers rather than thinking about others' responses.
6 hrs
neutral Shruti Nagar : Agrre with you guys
1 day 1 hr
Something went wrong...
10 hrs

Jitane adhik haath honge utnahi jaal bunane main maza ayega

Since the talk here is about the spider.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search