Apr 15, 2005 14:31
19 yrs ago
English term
the levirate tie (zikkat ha-yibbum)
English to Hebrew
Other
Religion
Hi,
As on this page:
http://www.jhom.com/lifecycle/marriage/halitza.htm
My problem is how zikkat should be written correctly in Hebrew.
Thank you,
Simon
As on this page:
http://www.jhom.com/lifecycle/marriage/halitza.htm
My problem is how zikkat should be written correctly in Hebrew.
Thank you,
Simon
Proposed translations
(Hebrew)
5 | זקת היבום | aqanai |
5 +2 | זיקת הייבום | 00000000 (X) |
5 | זיקת הייבום | Akiva Brest (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
זקת היבום
Properly it is זקת היבום Zayin(Hireq)-Qof Degushah(Qames)-Taw. Many people erroneously write it with a Yod after the Zayin, but that is grammatically incorrect. The word Ziqqat, the construct form of Ziqqah, takes a Hireq under the first radical and a Dagesh and Qames under the second.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks, excellent"
+2
8 mins
זיקת הייבום
12 mins
זיקת הייבום
In the Mishneh Torah (Complete Restatement of the Oral Law) by the
Rambam (Maimonides)it appears in the SEFER NASHIM, HILCHOT YIBOUM VECHALITZAH, Chapter 5 verses 9 and 10
Rambam (Maimonides)it appears in the SEFER NASHIM, HILCHOT YIBOUM VECHALITZAH, Chapter 5 verses 9 and 10
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
aqanai
: In Rabbinical writing grammar is often ignored and superfluos letters added (not to mention that geneder is often incorrect as well).
1 day 9 hrs
|
Something went wrong...