Oct 19, 2009 17:45
14 yrs ago
1 viewer *
English term
brand loyalty
GBK
English to Hebrew
Bus/Financial
Marketing
Definition from
Yellowpencil:
The degree to which a customer is loyal to a given brand in that they are likely to re-purchase/re-use in the future. The level of loyalty indicates the degree to which a brand is protected form competitors.
Example sentences:
Companies generated brand loyalty for their products at a time of minimal competition and when mass media were available at comparatively low costs. (JackMyers.com)
Whether intentionally malicious or innocuous in nature, any exposure to an online threat can impact corporate reputation and ultimately affect revenue, profitability and brand loyalty. (Electronic Retailer Blog)
Brand loyalty is influenced by a complex blend of attitudes, behaviors and customer experiences. Measuring customer loyalty should reveal if and how your loyalty investments are paying off. (Maritz)
Proposed translations
(Hebrew)
5 +1 | נאמנות מותג | EGB Translations |
Change log
Oct 19, 2009 17:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 19, 2009 17:45: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Oct 22, 2009 18:01: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Proposed translations
+1
13 hrs
נאמנות מותג
Definition from
Globes on line archive:
ספר זה מציע לאנשי עסקים ולאשי אקדמיה תיאור מדויק של הדרכים והטכניקות המוקבלות לבניית מותגים ולניהולם לאורך זמן. נוסף לכך, הספר מציג את שלוש הגישות השיווקיות המרכזיות לניהול מותגים - גישות המאפיינות את תקופת המיתוג המודרני. · גישת נאמנות מותג (Brand Loyalty) · גישת תדמית מותג (Brand lmage) · גישת ערך מותג (Brand Equity) לבד מכך, הספר מספק תשובות לסוגיות מרכזיות בתחום ניהול המותגים: ·כיצד בונים נאמנות מותג, תדמית מותג וערך מותג? · כיצד נדרשים משווקים לנהל נאמנות מותג, תדמית מותג וערך מותג בראייה גלובלית? · כיצד מודדים נאמנות מותג, תדמית מותג וערך מותג?
Example sentences:
מכיוון שהעלות הכרוכה במכירה חוזרת ללקוח נמוכה מהעלות הכרוכה בגיוס לקוח חדש, חשוב להגביר את המכירות ללקוחות קיימים. אחת הדרכים לעשות זאת היא, באמצעות פיתוח "נאמנות המותג" (Loyalty Brand). (Zrakor)
נאמנות המותג הצופה "רגיל" לראות את התוכניות שלו, ולא מעניין אותו שיש תוכניות מקבילות www.hamishpat.com/Courses/99771/771-30.05.06-1.doc (www.hamishpat.com/Courses)
Discussion
שנית, אני שמח שאתה מכיר בעובדה שהביטוי שבחרת "משובש".
ההחלטה להשתמש בביטוי משובש - כולה שלך.
אני מתנצל על כך שדברי הצליחו להכעיס אותך ומודה לך על התייחסותך המלומדת לסוגיה. ולעצם העניין אני מסכים איתך ולו בדבר אחד כי אכן יש שיבוש לשוני במונח "נאמנות מותג" אך מסיבות אחרות משלך. למרות ההכרה בשיבוש בחרתי להשתמש בו דווקא משום שהשתרש כמונח מקובל במאמרים מקצועיים ולא כמונח השגור בפי הבריות. השיבוש למעשה נובע מכך שפירוש המונח בצורתו זו פירושו המילולי למעשה הוא ה"נאמנות של המותג" בעוד שהמונח "נאמנות למותג" בניקוד פתח מתחת ללמד מהווה למעשה נאמנות של מאן דהוא למותג (איקס) המסויים אליו הוא מתייחס, בעוד "נאמנות למותג" בניקוד שווא מתחת ללמד מעידה על נאמנות כללית למותג באשר הוא מותג. לכך כיוונתי בדברי כאשר התייחסתי להבדלים בין המושגים ואני מקווה כ
באשר למבנה הלשוני:
האם היה עולה בדעתך לומר "נאמנות מדינה" במקום "נאמנות למדינה", או "נאמנות מקור" במקום "נאמנות למקור", או "מוכנות מלחמה" ולא "מוכנות למלחמה" או "נכונות שלום" ולא "נכונות לשלום"?
המונח שיצרת זוהי מפלצת לשונית שהיא תולדה של תרגום מילולי שבו מדברים אנגלית בעברית.
ניסוח עברי ראוי יעשה תמיד שימוש במילת יחס או אות יחס בצרפים מסוג זה.
הייה שלום,
אמנון