Glossary entry

English term or phrase:

provisions, terms and conditions

Hebrew translation:

הוראות התניות תנאים

Added to glossary by Mil-on Translations (Ilana Gillon)
Mar 23, 2007 15:31
17 yrs ago
5 viewers *
English term

provisions, terms and conditions

English to Hebrew Bus/Financial Law: Contract(s) contracts
do we have in Hebrew 3 distinct terms for the above?

Proposed translations

2 hrs
Selected

הוראות התניות תנאים

Provisions (in a statutory document or a contract) are always hora'ot.

I don't like hatnayot - it's what pedantic Israeli notaries use (or maybe even invented), because they want EVERY word translated literally - but that is the Hebrew for terms.

Tna'im is conditions, of course ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-03-24 18:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hatnayot is used in Hebrew for 'terms', fact. I must have translated upwards of 100 Hebrew contracts where this term was used thus.
Peer comment(s):

agree Ron Armon
53 mins
Thank you.
disagree Gad Kohenov : התנייה is stipulation and not terms. Provision of law can be הוראת חוק
22 hrs
Provision = hora'a, yes: that's exactly what I said in the first place! (Law/statute is חוק, as far as I know ...). Term and stipulation are synonyms, and the one used in contracts happens to be 'terms' in English and התניות in Hebrew. ככה זה
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

תנאים

I think we have only תנאים for all three. English is much richer.
Peer comment(s):

disagree Eynnat : See below
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search