Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
\"Bulldog Breed\"
Greek translation:
η Γενιά των Μπουλντόγκ
Added to glossary by
Nick Lingris
Nov 2, 2016 20:49
8 yrs ago
English term
\"Bulldog Breed\"
English to Greek
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Τίτλος άρθροu: "By 2050 England will have recreated itself. Is this farewell to the Bulldong Breed?"
Proposed translations
(Greek)
4 | η Γενιά του Μπουλντόγκ | Nick Lingris |
4 | φυλη των μπουλντογκ | Ellen Kraus |
Change log
Nov 5, 2016 21:00: Nick Lingris Created KOG entry
Proposed translations
16 mins
Selected
η Γενιά του Μπουλντόγκ
Προτείνω να μην απομακρυνθείς από την ακριβή αντιστοιχία, αλλά δες μήπως χρειάζεται σημείωση μεταφραστή σχετικά με την ταύτιση του μπουλντόγκ με τα προτερήματα του Βρετανού, όπως τα βλέπουν οι Βρετανοί πατριώτες.
When the daily press reports on the fortunes of the England national team, for instance, the discourse employed connects with a wider view of ‘Englishness’ which is founded on a relatively limited set of simplistic beliefs about what it is to be English. The picture of ‘Englishness’ painted in the football writing under consideration tends towards a stereotype and is probably best summarised by the phrase ‘the bulldog spirit’. A brief explanation of this symbol follows, then, along with a detailed examination of the discursive and linguistic techniques deployed by football writing in a representative of the British ‘quality’ press. The Times, which shape and perpetuate an idealised portrait of the patriotic, determined and battling English people.
Although frequently qualified as ‘British’, the bulldog has become a symbol par excellence of the English and, as such, appears in a variety of manifestations from politics to cartoons, and from advertising to sport. Arthur Reece’s music hall song of the late Victorian era, ‘Sons of the Sea, All British Bom’, popularised the expression ‘the bulldog breed’ which associated the tenacious and pugnacious qualities of the hound itself with the patriotic and belligerent spirit of the British at a time of increasing military rivalry with the German Empire.’ The elevation of this animal to the status of unofficial national symbol consequently presents these traits as typically British virtues to be praised. Indeed, the bulldog was, for a time, specifically but also somewhat controversially associated with the English national team. The dog was chosen as the official mascot of the England team competing in the World Cup finals in Spain in 1982 at a time when the extreme right-wing political party, the National Front, had also adopted it, valuing its connotations of strength and power and distorting its symbolic patriotism into narrow nationalism and xenophobia. The bulldog also found its way on to football paraphernalia during the 1990 World Cup finals held in Italy and was, in particular, brandished on the tee-shirts of the fringe of England followers overtly displaying their nationalistic and aggressive tendencies in violent confrontations with other countries’ supporters.
https://books.google.gr/books?id=-UKMAQAAQBAJ&pg=PA19#v=onep...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-11-03 00:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
Νομίζω ότι έχει δίκιο η Έλεν και θα ήταν πιο ταιριαστό να πούμε «η Γενιά των Μπουλντόγκ», στον πληθυντικό. Θα επιμείνω ωστόσο στη Γενιά, όπως π.χ. "a new breed of entrepreneurs", μια νέα γενιά επιχειρηματιών.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/breed
Και εδώ πρόκειται για μια γενιά που θα έχει εκλείψει ως το 2050.
When the daily press reports on the fortunes of the England national team, for instance, the discourse employed connects with a wider view of ‘Englishness’ which is founded on a relatively limited set of simplistic beliefs about what it is to be English. The picture of ‘Englishness’ painted in the football writing under consideration tends towards a stereotype and is probably best summarised by the phrase ‘the bulldog spirit’. A brief explanation of this symbol follows, then, along with a detailed examination of the discursive and linguistic techniques deployed by football writing in a representative of the British ‘quality’ press. The Times, which shape and perpetuate an idealised portrait of the patriotic, determined and battling English people.
Although frequently qualified as ‘British’, the bulldog has become a symbol par excellence of the English and, as such, appears in a variety of manifestations from politics to cartoons, and from advertising to sport. Arthur Reece’s music hall song of the late Victorian era, ‘Sons of the Sea, All British Bom’, popularised the expression ‘the bulldog breed’ which associated the tenacious and pugnacious qualities of the hound itself with the patriotic and belligerent spirit of the British at a time of increasing military rivalry with the German Empire.’ The elevation of this animal to the status of unofficial national symbol consequently presents these traits as typically British virtues to be praised. Indeed, the bulldog was, for a time, specifically but also somewhat controversially associated with the English national team. The dog was chosen as the official mascot of the England team competing in the World Cup finals in Spain in 1982 at a time when the extreme right-wing political party, the National Front, had also adopted it, valuing its connotations of strength and power and distorting its symbolic patriotism into narrow nationalism and xenophobia. The bulldog also found its way on to football paraphernalia during the 1990 World Cup finals held in Italy and was, in particular, brandished on the tee-shirts of the fringe of England followers overtly displaying their nationalistic and aggressive tendencies in violent confrontations with other countries’ supporters.
https://books.google.gr/books?id=-UKMAQAAQBAJ&pg=PA19#v=onep...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-11-03 00:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
Νομίζω ότι έχει δίκιο η Έλεν και θα ήταν πιο ταιριαστό να πούμε «η Γενιά των Μπουλντόγκ», στον πληθυντικό. Θα επιμείνω ωστόσο στη Γενιά, όπως π.χ. "a new breed of entrepreneurs", μια νέα γενιά επιχειρηματιών.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/breed
Και εδώ πρόκειται για μια γενιά που θα έχει εκλείψει ως το 2050.
Note from asker:
That's exactly what I was looking for Nick. Thank you so much for your help!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!"
46 mins
φυλη των μπουλντογκ
I would suggest
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-11-02 21:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ι recommend using the Terms <ρατσα ή φυλη > ας the Greek equivalent of breed. To this effect see "Dog breeds originating in Greece" such as e.g.
Εκτρέφοντας Κρητικούς ιχνηλάτες - Η ράτσα που πήγε να εξαφανιστεί ...
www.creteplus.gr/.../ektrefontas-kritikous-ihnilates---i-ra...
23.11.2014 - Ο Κρητικός ιχνηλάτης, είναι μια μοναδική ράτσα πρωτόγονου ... μετά από προσπάθειες χρόνων, φαίνεται ότι ο κρητικός λαγωνικός σκύλος,
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-11-02 21:55:20 GMT)
--------------------------------------------------
Εκτρέφοντας Κρητικούς ιχνηλάτες - Η ράτσα που πήγε να εξαφανιστεί ...
www.creteplus.gr/.../ektrefontas-kritikous-ihnilates---i-ra...
23.11.2014 - Ο Κρητικός ιχνηλάτης, είναι μια μοναδική ράτσα πρωτόγονου ... μετά από προσπάθειες χρόνων, φαίνεται ότι ο κρητικός λαγωνικός σκύλος
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-11-02 21:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ι recommend using the Terms <ρατσα ή φυλη > ας the Greek equivalent of breed. To this effect see "Dog breeds originating in Greece" such as e.g.
Εκτρέφοντας Κρητικούς ιχνηλάτες - Η ράτσα που πήγε να εξαφανιστεί ...
www.creteplus.gr/.../ektrefontas-kritikous-ihnilates---i-ra...
23.11.2014 - Ο Κρητικός ιχνηλάτης, είναι μια μοναδική ράτσα πρωτόγονου ... μετά από προσπάθειες χρόνων, φαίνεται ότι ο κρητικός λαγωνικός σκύλος,
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-11-02 21:55:20 GMT)
--------------------------------------------------
Εκτρέφοντας Κρητικούς ιχνηλάτες - Η ράτσα που πήγε να εξαφανιστεί ...
www.creteplus.gr/.../ektrefontas-kritikous-ihnilates---i-ra...
23.11.2014 - Ο Κρητικός ιχνηλάτης, είναι μια μοναδική ράτσα πρωτόγονου ... μετά από προσπάθειες χρόνων, φαίνεται ότι ο κρητικός λαγωνικός σκύλος
Discussion
the dying out breed of elderly statesmen" other than the dying out generation of. Maybe it´s simply guts feeling or the huge difference between between the Greek and German languages or a less strong attachment to the English Idiom. Whatever the reason, we can do nothing to make things change.
First, let me point you to the Wordreference entry, towards the bottom:
breed n (type, group of [sth]) γενιά ουσ θηλ
A new breed of chefs has been born at the elite culinary school.
http://www.wordreference.com/engr/breed
I didn't look it up there, nor was I inspired by Magenta's:
(γενικά:) γενεά, γενιά, "ράτσα", γένος, "φύτρα": a new breed of politicians νέα γενιά πολιτικών.
I immediately thought of γενιά in connection with people, because I didn't want to make it too animal-like. This is a generation of men who fought in either of the World Wars, and it is a dying breed. So I wanted to associate the Greek with "generation", not with "race" (ράτσα, φυλή).