Glossary entry

English term or phrase:

false consensus effect

Greek translation:

το φαινόμενο της ψευδούς καθολικής παραδοχής/η ψευδαίσθηση της ομοφωνίας

Added to glossary by d_vachliot (X)
Feb 3, 2009 14:07
15 yrs ago
English term

false consensus effect

English to Greek Social Sciences Psychology
An egocentric bias in social perception and attributional processes.
Change log

Feb 3, 2009 15:13: Sokratis VAVILIS changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 17, 2009 07:34: d_vachliot (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): d_vachliot (X), Evi Prokopi (X), Sokratis VAVILIS

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

το φαινόμενο της ψευδούς καθολικής παραδοχής

Ο όρος δεν έχει μεταφραστεί. Ορισμό έχετε, οπότε να μην ξαναδώσω. Το μόνο που υπάρχει στο Ελληνικό διαδίκτυο είναι μια περίφραση στην Καθημερινή, η οποία όμως δεν είναι ακριβής.

Τον όρο θα πρέπει αναγκαστικά να το μεταφράσουμε κυριολεκτικά.

Προτείνω το "φαινόμενο (effect) της ψευδούς (false) καθολικής παραδοχής (consensus)"



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-02-03 14:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης και "καθολικής συμφωνίας" για το consensus.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-02-03 14:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Και βέβαια "συναίνεσης".
Peer comment(s):

agree Sokratis VAVILIS : false consensus <> ψευδής συναίνεση σε κείμενο ΕΕ: http://ec.europa.eu/employment_social/equal/data/document/pa... σελ 27 (σελ 32 στο ελληνικό)
45 mins
Σ' ευχαριστώ, Σωκράτη. Καλό βράδυ.
agree Krisztina Lelik
1 hr
Σ' ευχαριστώ, Krisztina. Καλό βράδυ σου εύχομαι.
agree Panagiotis Andrias (X) : ψευδούς συναίνεσης
6 hrs
Σ' ευχαριστώ, Παναγιώτη. Καλό βράδυ.
agree Nick Lingris : Κοίτα και την "ψευδαίσθηση της ομοφωνίας".
23 hrs
Σ' ευχαριστώ, Νίκο. Μ' αρέσει η ψευδαίσθηση της ομοφωνίας.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

λανθασμένη αντίληψη περί σύμπνοιας απόψεων


Explanation:
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_economyepix_1_0...

...τάση του να εκλαμβάνει λανθασμένα τον βαθμό στον οποίο υπάρχει σύμπνοια απόψεων σε μια ομάδα (false consensus)

τάση αντίληψης ότι υπάρχει σύμπνοια απόψεων
Note from asker:
Θα μπορούσαμε πιστεύετε να το μεταφράσουμε ως "φαινόμενο εσφαλμένης ταυτοποίησης απόψεων";
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search