Glossary entry

English term or phrase:

rotten marrows

Greek translation:

σαπισμένες ουσίες

Added to glossary by Katerina Kallitsi
Feb 9, 2004 21:50
20 yrs ago
English term

rotten marrows

English to Greek Art/Literary Poetry & Literature
The day itself had been hot, muggy, exasperating; full of a solid thick dead kind of stillness, like rotten marrows on warm ground. During the afternoon she had wandered slowly about the house, staring out from the wide dusty windows of empty rooms.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 11, 2004:
�������, ���. ��� ���� ��� ��������� �� �����. ����� ����
Vicky Papaprodromou Feb 11, 2004:
��������, ���� ��� �� "�����" ������� �� �� �������..."��� ���� �� ������ ��� ���� ����". ����� ��� �� ������ ������, ���� ��� ����� � ����.
Non-ProZ.com Feb 10, 2004:
���������, ����, ��� ��� �� �� ���������. ����� ��� ��������� ���� �� �� ������. ��� ��������� ���� �� ��� �� ������. �����, ����� ��, ����, �� �������� ���� ��� �� ���� �� ���� ���� ����.

Proposed translations

+1
21 hrs
Selected

μερικές σκέψεις

Εγώ παιδιά ξέρω ότι το marrow από μόνο του δε σημαίνει κολοκύθι, μόνο σε συνδυασμό με άλλες λέξεις, ας πούμε, marrow squash, Boston marrow ή ακόμα και Vegetable marrow και πάντως δεν είναι το ελληνικό κολοκύθι (zucchini)

Επειδή όμως και σάπια κόκαλα είναι λίγο τρία πουλάκια κάθονται, ίσως όντως η λέξη χρησιμοποιείται εδώ με την έννοια κάποιου ζαρζαβατικού, αλλά θα έλεγα να μη βάλεις κολοκύθι, γιατί ενώ το marrow έχει κάποια ποίηση ως λέξη, το κολοκύθι δεν! Βρες άλλο φρούτο/λαχανικό.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-10 22:17:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Καλή επιλογή το \"ουσίες\", και κρατάς το ύφος και δεν κάνεις άχαρες παρομοιώσεις

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-11 23:27:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Μια σκέψη ακόμα... Πρόκειται σαφώς για λογοπαίγνιο, παίζει εδώ με τη γνωστή έννοια της λέξης (μεδούλι) και την αρκετά έως τελείως άγνωστη έννοια (είδος τεραστίων διαστάσεων αγγουριού/κολοκυθιού, που ρώτησα 20 άτομα εδώ και δεν το είχε ακούσει κανένας!)
Άρα, η επιλογή σου ορθότατη, μια και τέτοιο ατυχές λογοπαίγνιο δύσκολα μεταφράζεται.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Χαχαχαχα...εγώ στο ξανάπα πως ξέρεις πολλά για τα ζαρζαβατικά εσύ! Κι άντε τα κόκκαλα και τα μεδούλια τους αλλά τα κολοκύθια πάλι τι σου λένε; Πολύ Ματζέντα έπεσε τελευταία, ιός της εποχής είναι;
5 hrs
Άσε, εγώ βιβλία ολόκληρα σου γράφω για ζαρζαβατικά, αλλά ποιος τα αγοράζει; :) Καλά και άγια τα λεξικά, δεν καλύπτουν όμως και τα πάντα! Τώρα ποιος θα πάει στο σούπερ-μάρκετ και θα ζητήσει marrow για κολοκύθι, θα σε γελάσω...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ούτε εγώ το μπορούσα αυτό το "κολοκύθια", ούτε τα "κόκαλα". Έβαλα "ουσίες". Ευχαριστώ, Στέλλα, για τις σκέψεις σου."
+6
5 mins

σα σαπισμένα κόκκαλα σε ζεστό χώμα

σαπισμένα, σάπια κόκκαλα

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-02-09 21:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

Η μέρα εξ αρχής ήταν καυτή, γεμάτη υγρασία, εκνευριστική. Γεμάτη από μια ηρεμία (νηνεμία) πηχτή, αδρανή, σχεδόν αποπνικτική, σα σαπισμένα κόκκαλα σε ζεστό χώμα. Πέρασε όλο το απόγευμά της τριγυρίζοντας αργά το σπίτι, κοιτάζοντας έξω από τα σκονισμένα παράθυρα των άδειων δωματίων.
Peer comment(s):

agree x-Translator (X) : Yep, whatever that means! Translating literature is like riding a bike without wheels, you're never sure why you're doing this!
22 mins
yeah ... more like a unicycle kai idios otan exeis ksexasei pos kaneis podilato in the first place :D
agree Vicky Papaprodromou : I totally agree with Stella!
29 mins
:D
agree Costas Zannis : Μα τι έχει αυτός ο συγγραφέας με τα κόκαλα κάθε μεγέθους, υφής και παλαιότητας; (νυχτιάτικα) :))
1 hr
ela nte ... (kala edo einai mesimeriatika alla kai os vampiraki den skiazomai ;) )
agree Betty Revelioti
2 hrs
:)
agree Lamprini Kosma : :-)
5 hrs
:)
agree Dionysia
5 hrs
:)
neutral Christina Emmanuilidou : τα συμφραζόμενα υποστηρίζουν κοκκαλο ή κολοκύθι, Κατερίνα????
10 hrs
e oxi kai kolokithia.. tha ekove teleios tin eikona pou thelei na dosei ..
agree Evdoxia R. (X)
11 hrs
:)
neutral Natassa Iosifidou : Έγω άλλο αναρωτιέμαι: αν τα κόκκαλα σαπίζουν! Μου φαίνεται ότι είναι τα μόνα που δε σαπίζουν. Marrow δεν είναι το περιεχόμενο των κοκκάλων; Θέλει λίγο περισσότερο παίδεμα μου φαίνεται. :))
12 hrs
den sapizoun alla edo einai logotexnia .. den kanoume anatomia .. efxaristo.
neutral Sophia Fourlari : marrow δεν είναι το μεδούλι;; αλλά στον πληθυντικό το συναντάμε στα ελληνικά;; Μάλλον πιο ελεύθερη μετάφραση πρέπει να ψάξει η Κατερίνα.
13 hrs
Giafto skeftika tin apodosi mou .. kai einai logotexnia edo den koitame tin viologiki plevra
disagree Vickie Dimitriadou (X) : Πολύ φοβάμαι ότι μπερδέψατε την Ιατρική με τη Λογοτεχνία. :) Ο μυελός των οστών (marrow) να σαπίζει στο ζεστό χώμα, πολύ γκραν γκινιόλ κάνει...
14 hrs
Sas efxaristo alla ta kokkala tairiazan sto ifos tou keimenou. I ligotexnia thelei fantasia kati pou oi metafrastes iatrikon mono keimenon exei apodeixntei oti den exoun ara kalitera na min epekteinete tis drastiriotites sas opou den boreite
Something went wrong...
+3
10 hrs

σάπια κολοκύθια

μου ταιριάζει καλύτερα με το warm ground, βρε παιδιά....δε λέτε?? Δεν φαντάζομαι τη μυρωδια των σπαιων κοκκαλων...
Peer comment(s):

agree Bernadette Delahaye : Εμ βέβαια!...
54 mins
agree Vickie Dimitriadou (X)
3 hrs
agree Natassa Iosifidou
3 hrs
Something went wrong...
+5
13 hrs

φρέσκα κολοκύθια που αποσυντίθενται πάνω στο ζεστό χώμα

Το marrow(s)... επειδή είναι στον πληθυντικό είναι μάλλον (φρέσκα) κολοκύθια.

Διαφορετικά, θα ήταν στον ενικό και δεν θα ήταν κόκκαλα, αλλά το μεδούλιο.

Αυτή είναι η γνώμη μου... και μια πρόταση μέσα στις υπόλοιπες.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 49 mins (2004-02-10 11:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

ή ακόμα απλά \"σαν κολοκύθια που σαπίζουν στο ζεστό χώμα\"
Peer comment(s):

agree Irene (Renata) Liapis : σίγουρα για κολοκύθια πρόκειται
14 mins
Ευχαριστώ Ρενάτα
agree Vickie Dimitriadou (X) : Συμφωνώ με το "σαν κολοκύθια που σαπίζουν στο ζεστό χώμα". Τα κόκαλα και τα λοιπά ανατριχιαστικά, πώς τα σκέφθηκαν δεν ξέρω. Πολλά θρίλερ θα βλέπουν φαίνεται! :))))
25 mins
Ευχαριστώ Βίκυ
agree Natassa Iosifidou
46 mins
Ευχαριστώ Νατάσσα ... το ξέρετε ότι είμαστε συνωνόματες;
agree Maria Kassomenakis : χωρίς το "φρέσκα" πάντως
4 hrs
Ευχαριστώ Μαρία, και εγώ προτιμώ τη δεύτερη απόδοση που δίνω... :-))
agree Theodoros Linardos
7 hrs
Ευχαριστώ Θοδωρή
neutral Christina Emmanuilidou : ...και γιατι δεν τα λεει rotting τα άτιμα?
7 hrs
Γιατί είναι ήδη σαπισμένα (rotten)... δεν σαπίζουν (rotting)... :-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search