Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
accounting reference date
Greek translation:
Ημερομηνία λογιστικής αναφοράς
Added to glossary by
Ioanna Karamitsa
Oct 16, 2006 18:11
17 yrs ago
2 viewers *
English term
reference date
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
change its bankers, registered office, auditors or accounting reference date.
Αφορά εξουσίες διαχειριστών εταιρείας
Αφορά εξουσίες διαχειριστών εταιρείας
Proposed translations
(Greek)
5 +1 | Ημερομηνία λογιστικής αναφοράς | Maria Tsatsaroni |
4 +1 | ημερομηνία αναφοράς | Elena Rista |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Ημερομηνία λογιστικής αναφοράς
Ιωάννα, φοβάμαι ότι το διαβάζεις λάθος στα αγγλικά. Θα ήταν date of accounting reference αν οι Αγγλοσάξωνες δε λάτρευαν την παράθεση ουσιαστικών σε θέση επιθέτου. Και η αναφορά εδώ είναι με την έννοια της παραπομπής, η ημερομηνία δηλαδή παραπέμπει σε λογιστική καταχώρηση. Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ Μαράκι!"
+1
16 mins
ημερομηνία αναφοράς
http://www.bnotk.de/_PDF-Dateien/Formulare-EU/griechisch/gr_...
πεξηγήσεις / Explanation of Terms 1 Μητρώο / Register1.1Ονοµασία µητρώου / Type of of register1.2Αριθµός εγγραφής / Company Registration number1.3Αρµόδια υπηρεσία για την τήρηση του µητρώου / Office in charge of keeping the register 1.4
Ηµεροµηνία αναφοράς / Reference Date
πεξηγήσεις / Explanation of Terms 1 Μητρώο / Register1.1Ονοµασία µητρώου / Type of of register1.2Αριθµός εγγραφής / Company Registration number1.3Αρµόδια υπηρεσία για την τήρηση του µητρώου / Office in charge of keeping the register 1.4
Ηµεροµηνία αναφοράς / Reference Date
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
7 mins
|
Ευχαριστώ Βίκυ :)
|
|
agree |
flipendo
11 mins
|
Ευχαριστώ flipendo :)
|
|
disagree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Φυσικά, η ερώτηση είναι λάθος. Έπρεπε να είναι "accounting reference date"
11 hrs
|
Something went wrong...