Glossary entry

English term or phrase:

stemoic acid

Greek translation:

κάποιο επικίνδυνο οξύ

Added to glossary by Isodynamia
Mar 22, 2006 14:56
18 yrs ago
English term

stemoic acid

English to Greek Other Chemistry; Chem Sci/Eng
toxic substance

Discussion

Isodynamia Mar 22, 2006:
Ευαγγελία, αν το κείμενό σου είναι πιο τεχνικό και γίνονται πολλές αναφορές σε χημικές ενώσεις, μας δίνεις κι άλλες τεχνικές πληροφορίες; Ί�
Evangelia Tantalidou (asker) Mar 22, 2006:
These animals have been affected by the toxin of the stemoic acid and they come in with very obvious seizures.
Δυστυχώς, δεν νομίζω ότι διαφωτίζει περισσότερο η πρόταση...
Isodynamia Mar 22, 2006:
Ευαγγελία, μας δίνεις ολόκληρη την πρόταση ή παράγραφο;

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

κάποιο επικίνδυνο οξύ

Όντως δεν υπάρχει στη χημεία τέτοια ένωση. Έψαξα σε μερικά βιβλία και λεξικά μου και δεν βρήκα κάτι. Μπορείς να το επιβεβαιώσεις και εδώ: http://www.chem.qmul.ac.uk/iupac/search.html

Ο όρος είναι κάποιος παιχνιδιάρικος νεολογισμός όπου το "stem" δηλώνει τη ρίζα της λέξης, ενός οποιουδήποτε χημικού στοιχείου.

http://jchemed.chem.wisc.edu/Journal/Issues/2005/Jun/abs841....
The whimsical terms “stemane, stemene, stemyne, stemol, and stemoic acid” comprise an elegant approach to reviewing basic nomenclature.

Ο "ποιητής" πιστεύω ότι δεν δίνει τόση σημασία σε ποιο οξύ δημιουργεί το πρόβλημα στα ζώα, αλλά ότι το πρόβλημα είναι σοβαρό από "κάποιο, οποιοδήποτε, επικίνδυνο οξύ." Αν δεν γίνεται άλλη αναφορά και βέβαια αν το κείμενό σου δεν είναι τεχνικό (τότε πάμε αλλού, μάλλον τυπογραφικό), τότε νομίζω ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις κάποια γενική έκφραση.
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : πρβ. "νιοστή δύναμη" (ν-οστή) / Μοιάζει η λογική που διέπει την ονοματοθεσία ("stem" και "ν")
5 mins
Κάτι τέτοιο :) μόνο που το νι- σημαίνει κάποιος ακέραιος αριθμός, εδώ τα πράγματα δυσκολεύουν! Ευχαριστώ!//Ναι, ναι, ακριβώς έτσι :))
agree Vicky Papaprodromou
23 mins
Ευχαριστώ, Βίκυ μου!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
40 mins

does not exist in greek

the correct frase is "stem-ic acid", for HXO3 acids.
it is part of ternary acids, where "X" indicates the stem.
It is the way acids are prescribed in English.
example : HN03 : nitr-ic acid.
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : ?? ... με αντικατάσταση στο όνομα του αντίστοιχου οξέος της καταλήξεως "-οϊκο οξύ" ή "-ικό οξύ". ... www.nutr.teithe.gr/~dfourt/dfourt/fountoukidis/6/65.htm
1 hr
agree Isodynamia
1 hr
agree Vicky Papaprodromou
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search