May 15, 2002 11:54
22 yrs ago
English term

breathe

Non-PRO English to Greek Art/Literary installation
This word will be used on its own but in many different languages for an art installation
Proposed translations (Greek)
5 +8 Αναπνέω
4 +1 Ανάσα
4 +1 ανάπνευσε or πάρε αναπνοή

Proposed translations

+8
18 mins
Selected

Αναπνέω

Anapn'eo
As well as "Ανασαίνω"
Anas'eno
Peer comment(s):

agree Laura Johnson
37 mins
Thank you
agree Margaret Lagoyianni
1 hr
agree mgdiakakis (X) : not much semantic diff. between the two. The devil here is in the connotation. Anas'eno, as you have it, is a verb of the demotic language, and has strong connotations of a free breast and liberty. Anapno, to the biological process of respiration
7 hrs
agree Maria Nicholas (X)
10 hrs
agree Joanna5
19 hrs
agree Betty Revelioti
19 hrs
agree marspil
23 hrs
agree FREDERICA
17 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
2 hrs

Ανάσα

Since the word is going to be used on its own, it might be better to use the noun (anassa) instead of the verb.

Peer comment(s):

neutral Margaret Lagoyianni : then it would be 'breath' as in take a breath
37 mins
Exactly, but verbs in greek aren't as flexible as in english, or other languages that have "infinitive"
agree katerina kranou
20 hrs
thanks
Something went wrong...
+1
10 hrs

ανάπνευσε or πάρε αναπνοή

Another suggestion. This would be appropriate especially if the verb is being used in an instructional manner, i.e. "take a breath" as opposed to "I breathe" or "I am breathing".
Peer comment(s):

agree marspil
13 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search