Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
με ορμητήριο το ξενοδοχείο
Greek translation:
using the hotel as our base
Added to glossary by
Maria Karra
Nov 8, 2004 17:13
19 yrs ago
English term
με ορμητήριο το ξενοδοχείο
English to Greek
Other
Advertising / Public Relations
πρόκειται για διαφημιστικό κείμενο ξενοδοχείου
πώς θα αποδίδατε αυτή τη φράση στα αγγλικά;
πώς θα αποδίδατε αυτή τη φράση στα αγγλικά;
Proposed translations
(Greek)
5 +15 | using the hotel as our base | Theodoros Linardos |
3 +6 | with the hotel as your base/starting point........... | Mihailolja |
Proposed translations
+15
4 mins
English term (edited):
�� ��������� �� ���������
Selected
using the hotel as our base
using
the hotel as our base for exploring Aix and southern Provence. ...
www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g187209-d198278-r174607...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-11-08 17:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
With only one hotel as our base, we spend these five full
days photographing aspen forests ablaze in backlit glory. ...
www.photosafaris.com/Tours_2005/ColoradoFallColors
the hotel as our base for exploring Aix and southern Provence. ...
www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g187209-d198278-r174607...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-11-08 17:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
With only one hotel as our base, we spend these five full
days photographing aspen forests ablaze in backlit glory. ...
www.photosafaris.com/Tours_2005/ColoradoFallColors
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+6
4 mins
English term (edited):
�� ��������� �� ���������
with the hotel as your base/starting point...........
that's my take...........hope it helps.......
Peer comment(s):
agree |
Maria Nicholas (X)
1 hr
|
Thanks Maria
|
|
agree |
Calliope Sofianopoulos (X)
: :-) Θα έλεγα επίσης και headquarters, αλλά δεν ξέρω τι λέει το κείμενο, και χωρίς τα συμφραζόμενα δεν το ρισκάρω...//Το headquarters χρησιμοποιείται κι αλλού, αλλά συκειμένου lacking... I give up!//Καλημέρα για εμένα Μιχαήλ. Καληνύχτα...
4 hrs
|
Thanks Hellenic.Λει "διαφημιστικο κειμενο" οποτε δεν προκειτει μαλλον για το στρατο :-)Παω για υπνο, Καληνυχτα συναδελφ&
|
|
agree |
Lamprini Kosma
12 hrs
|
Thanks Lamprini
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Absolutely correct... in both cases...
13 hrs
|
Thanks Nadia
|
|
agree |
Lina Ntaoukaki
14 hrs
|
Thanks Lina
|
|
agree |
Natassa Iosifidou
2 days 23 hrs
|
Something went wrong...