Oct 29, 2014 18:35
10 yrs ago
English term

send a text

Non-PRO English to German Tech/Engineering Telecom(munications) sms
Is it acceptable as a German translation to use "Texte mir", "Texte Klaus", Ich texte dir etc." "Schick mir einen Text/eine Text(nachricht)"?

Ist "texten" in diesem Kontext ein reiner Anglizismus oder schon eine akzeptable Übersetzung?
Bitte um Meinungen :)
Dankeschön.
Proposed translations (German)
5 eine SMS senden

Discussion

Usch Pilz Oct 30, 2014:
*texten* *Texten* habe ich kürzlich in einer Romanübersetzung für *SMS senden* benutzt. Die Lektorin hat das Wort als unüblich beanstandet. Hier in Südwestdeutschland höre ich es im mündlichen Gebrauch allerdings häufig.
Johannes Gleim Oct 29, 2014:
Wenn ich etwas texte, verfasse ich einen Artikel, schreibe einen Brief, sende aber keine Nachricht.
Die nachstehenden Bedeutungen [4] und [5] würde ich meiden, da nicht allgemein verbreitet, das Wort verfremdet oder zu umgangssprachlich ist.

texten
Bedeutungen:
[1] Texte zur Musik verfassen
[2] Texte für Comics verfassen
[3] Werbetexte verfassen
[4] eine Textnachricht auf dem Handy verfassen
[5] umgangssprachlich (Jugendsprache der 1990er Jahre): langweilig oder lächerlich daherreden, Monologe halten; häufiger in den Zusammensetzungen volltexten und zutexten
Synonyme:
[4] simsen, SMSen
[5] labern, quasseln, quatschen, sabbeln, salbadern, schwafeln, seiern, sülzen
Sinnverwandte Wörter:
[1] dichten
[4] mailen
Beispiele:
[1] Sie textet ihre Lieder selber.
[2] Nach Goscinnys Tod textete Uderzo selber die Geschichten.
[3] Stefan Gottschling: „Stark texten, mehr verkaufen“ (Buchtitel)
[4]
[5] während ich so träumte, textet er mir was von Moral und Konventionen, die es verbieten würden so Auto zu fahren. (Internetfund)
http://de.wiktionary.org/wiki/texten
BrigitteHilgner Oct 29, 2014:
@ Danik Ich stimme Eckehard und Irene zu - "texten" halte ich in diesem Fall für unüblich. Zumindest hier (Österreich) verschickt man eine SMS.
@ Danik + Joy of Words Ich muss mich Eckehard anschließen; das Verb gibt es natürlich, aber in der Bedeutung von 'SMS/Kurznachricht schicken/senden' ist es im deutschsprachigen Raum bzw. zumindest in DE nicht gebräuchlich. Möglicherweise oder sehr wahrscheinlich ist der Sprachgebrauch in deutschsprachigen Exklaven im Ausland ein anderer, aber wenn man annimmt, dass die Übersetzung neutral und für jedermann verständlich in allgemeingeläufiger Sprache sein soll, dann muss man zu 'SMS senden/Kurznachricht senden' oder ggf. stärker umgangssprachlich zu 'simsen' greifen.
Eckehard Plöger Oct 29, 2014:
@ Danik: Kann ich überhaupt nicht bestätigen; meiner Erfahrung nach ist "texten" eher unüblich.
Danik 2014 Oct 29, 2014:
Schon! Ist sehr üblich sogar!

Proposed translations

9 days
English term (edited): send a text message

eine SMS senden


It takes
the network longer to send a multimedia message than to send a text message.
vertu.com
Das Senden einer Multimedia-Mitteilung dauert länger als das Senden einer Kurzmitteilung.
vertu.com

You can send a text message of maximal 160 characters to a mobile phone.
siemens-enterprise.com
Hierüber kann eine Textnachricht von maximal 160 Zeichen zu einem Mobil-Telefon gesendet werden.
siemens-enterprise.com

You want to be able to send a text message in a Web Browser using the template supplied by the provider for the SMS packed as a URL.
help.sap.com
Sie sollten eine Textnachricht in einem Web Browser unter Verwendung des Templates senden können, das vom
Anbieter für die als
[...]
help.sap.com

To call or send a text message to a friend, the feature needs to be supported by the service.
enovo.ch
Um Freunde anzurufen oder ihnen eine Kurzmitteilung zu senden, muss die Funktion vom Dienst unterstützt werden.
enovo.ch

For starters why not send a text message directly from Skype; forward a call to your mobile; or set up an online number
[...]
skype.com
Beispielsweise können Sie eine Textnachricht direkt von Skype senden, Anrufe an Ihr Mobiltelefon weiterleiten lassen oder
[...]
skype.com
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/send a t...

Auch wenn „message“ im Suchstring weggelassen wird, findet Linguee nur Referenzen, die dies mit enthalten. Daraus ist zu folgern, dass „texten“ kein gutes Deutsch ist und es „... senden“ heißen müßte.

Nicht zu vergessen, der schon in der Diskussion gepostete Link zum Wikipeda-Wörterbuch:

texten
Bedeutungen:
[1] Texte zur Musik verfassen
[2] Texte für Comics verfassen
[3] Werbetexte verfassen
[4] eine Textnachricht auf dem Handy verfassen
[5] umgangssprachlich (Jugendsprache der 1990er Jahre): langweilig oder lächerlich daherreden, Monologe halten; häufiger in den Zusammensetzungen volltexten und zutexten
Synonyme:
[4] simsen, SMSen
[5] labern, quasseln, quatschen, sabbeln, salbadern, schwafeln, seiern, sülzen
Sinnverwandte Wörter:
[1] dichten
[4] mailen
Beispiele:
[1] Sie textet ihre Lieder selber.
[2] Nach Goscinnys Tod textete Uderzo selber die Geschichten.
[3] Stefan Gottschling: „Stark texten, mehr verkaufen“ (Buchtitel)
[4]
[5] während ich so träumte, textet er mir was von Moral und Konventionen, die es verbieten würden so Auto zu fahren. (Internetfund)
http://de.wiktionary.org/wiki/texten
Something went wrong...

Reference comments

22 mins
Reference:

texten/simsen/Textnachricht schicken/SMS schicken

Es kommt wohl stark auf den Kontext an, aber umgangssprachlich ist „simsen“ m.E. gebräuchlicher als „texten“.

Außerhalb der Umgangssprache sind dann eher Formulierungen wie „eine Textnachricht/SMS versenden“ verbreitet.

Siehe auch die Vorschläge im KudoZ-Archiv:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/telecommunicatio...
Peer comments on this reference comment:

agree Steffen Walter
7 mins
agree Gudrun Wolfrath : genau
13 mins
neutral Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : 'Texten' kenne ich im festlanddeutschen Sprachgebrauch mit der angeführten Bedeutung gar nicht, wohl aber unter 'Expats'. SMS sind mir eigentlich auch als 'Kurznachricht' geläufiger, nicht als Textnachricht. Am unverfänglichsten finde ich 'SMS senden'.
1 hr
agree BrigitteHilgner : Mit Irene - "Schick' mir 'ne SMS" höre ich am häufigsten.
1 hr
agree Daniel Gebauer
2 hrs
agree Danik 2014
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search