Jan 14, 2004 19:42
20 yrs ago
1 viewer *
English term
drill down
English to German
Tech/Engineering
I/T user manual. "Drill down to the xxx field on the screen"
Proposed translations
(German)
Proposed translations
2 hrs
Selected
Klicken Sie das Feld xxx an, um einen Drilldown durchzuführen.
Auch wenn es nicht gefällt, aber Drilldown, Drilldown durchführen etc. ist in der IT-Welt etabliert. Man "bohrt" (klickt) solange, bis man die gewünschte Information gefunden hat. Viele Übersetzungen klingen leider hölzern.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 37 mins (2004-01-15 09:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
Dank Steffen:
Mein obiger Vorschlag ist nicht ganz klar, ich berichtige.
Wieviele Drilldowns der Anwender durchführt, um zum besagten Feld zu gelangen, weiß man nicht, aber irgendwo zwischen 1 und n.
Vorschlag:
- Führen Sie einen Drilldown durch, um zum Feld xxx zu gelangen (oder so ähnlich).
Auf die Schnelle fällt mir keine weitere Alternative ein...
Noch ein Hinweis: Begeben Sie sich zum Feld... würde ich nicht sagen, da das suggeriert, daß man \"direkt\" (also mit einem Klick) dort \"landet\" (kann sein, muß nicht sein). Dann könnte man genauso gut einfach \"click\" sagen.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 37 mins (2004-01-15 09:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
Dank Steffen:
Mein obiger Vorschlag ist nicht ganz klar, ich berichtige.
Wieviele Drilldowns der Anwender durchführt, um zum besagten Feld zu gelangen, weiß man nicht, aber irgendwo zwischen 1 und n.
Vorschlag:
- Führen Sie einen Drilldown durch, um zum Feld xxx zu gelangen (oder so ähnlich).
Auf die Schnelle fällt mir keine weitere Alternative ein...
Noch ein Hinweis: Begeben Sie sich zum Feld... würde ich nicht sagen, da das suggeriert, daß man \"direkt\" (also mit einem Klick) dort \"landet\" (kann sein, muß nicht sein). Dann könnte man genauso gut einfach \"click\" sagen.
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: M.E. sagt der englische Satz aus, dass Du Dich zum Feld X erst einmal vorarbeiten musst (d.h. es steht nicht am Beginn des Vorgangs, sondern an dessen Ende).
10 hrs
|
ìåðñè :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
Herunterscrollen
Just looks rather like someone trying to be facetious....
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-01-14 19:50:15 GMT)
--------------------------------------------------
But I don\'t much like that either....
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-01-14 19:50:15 GMT)
--------------------------------------------------
But I don\'t much like that either....
8 mins
vordringen
As it is concerning IT, the word drill in it's engineering meaning will not apply, it rather means: get to, get through to
Peer comment(s):
neutral |
Dierk Widmann
: Also, das klingt mir zu sehr nach Einbruch, und gebräuchlich ist es auch nicht.
12 hrs
|
32 mins
Ein paar Vorschläge...
Gehen Sie zum Feld xxx auf dem Bildschirm.
Rollen Sie die Bildschirmanzeige, bis das Feld xxx sichtbar wird.
Rollen Sie die Bildschirmanzeige, bis das Feld xxx sichtbar wird.
+2
2 hrs
Begeben Sie sich zum Feld xxx auf dem Bildschirm.
Das hatte ich schon in meiner Zeit als Angestellter im IT-Übersetzungsbereich. Im Prinzip ist es ein Vorgehen, bei dem man ein Fenster öffnet, dann dort wieder eins, dann im nächsten wieder eins, und so fort. Wie, wenn man bei Windows statt des Explorers über das Symbol "Arbeitsplatz" vorgeht. Unser damaliger Kunde hat darauf bestanden, dass wir es "einen Drill-Down durchführen" nennen, aber davon halte ich nichts. Eher würde ich "wechseln zu", oder eben "begeben zu" verwenden.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 19 mins (2004-01-15 09:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
Hm. Wenn ich mir das Original anschaue, muss ich meinen Satz wohl umstellen. \"Begeben Sie sich vom Bildschirm aus zum Feld xxx.\"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 19 mins (2004-01-15 09:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
Hm. Wenn ich mir das Original anschaue, muss ich meinen Satz wohl umstellen. \"Begeben Sie sich vom Bildschirm aus zum Feld xxx.\"
Peer comment(s):
agree |
Klaus Herrmann
14 mins
|
agree |
Steffen Walter
: Ja, und klingt nicht "hölzern", wie von Aniello ("italengger") in Bezug auf andere Übersetzungen bemerkt. // ADD: Schau doch mal ins deutsche Forum, da gab's schon diverse Diskussionen: http://www.proz.com/forum/27
11 hrs
|
19 hrs
Gehen Sie zum Auswahlmenue / Menueleiste / o.ä. und wählen /klicken Sie sich bis zum Feld XXX durch
Eigentlich ist der Begriff "drop down menue" der springende Punkt. In diesem kann man dann wiederholt Auswahlen vornehmen. Drill down beschreibt die Anwendung des drop down menues mit einem neuen Begriff.
Discussion