Feb 13, 2009 22:57
15 yrs ago
English term
a kaleidoscopic account
English to German
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Kontext: Artikel über die Situation der Romas in Europa
[Einleitungssatz] In this article, I wish to present ***a kaleidoscopic account*** of the extreme social, economic, political situation that many Roma communities face in contemporary Europe.
Ich erwäge, "kaleidoscopic" sinngemäß mit "aus verschiedenen Blickwinkeln beleuchten" zu übersetzen. Hat jemand eine bessere Idee, vielleicht sogar einen Vorschlag für ein passendes Adjektiv?
[Einleitungssatz] In this article, I wish to present ***a kaleidoscopic account*** of the extreme social, economic, political situation that many Roma communities face in contemporary Europe.
Ich erwäge, "kaleidoscopic" sinngemäß mit "aus verschiedenen Blickwinkeln beleuchten" zu übersetzen. Hat jemand eine bessere Idee, vielleicht sogar einen Vorschlag für ein passendes Adjektiv?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
siehe unten
nur zum Überdenken: die verschiedenen Facetten oder auch: Ausprägungen
Note from asker:
Danke Uwe. "Die verschiedenen Facetten […] beleuchten" war auch eine meiner Umschreibungsvarianten. |
Peer comment(s):
agree |
Gunilla Zedigh
10 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: "Facetten" gefällt mir gut!
11 hrs
|
Danke, Harald!
|
|
agree |
mill2
: Facetten
11 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: Facetten! sehr nett!
1 day 1 hr
|
Danke, Johanna!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, an alle - "einige Facetten [...] beleuchten" (als Umschreibung, ohne Substantiv) ist es geworden..."
+1
25 mins
eine kaleidoskopartige Darstellung
vielleicht auch "eine kaleidoskopartige Sicht"
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Sulzer
: wenn schon mit "kaleidoskop-", würd ich auch kaleidoskopartige Darstellung vorziehen!
16 hrs
|
+8
31 mins
umfassende Darstellung
oder vielschichtige, erschöpfende
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2009-02-13 23:44:16 GMT)
--------------------------------------------------
Wobei ich deine Lösung, es zu umschreiben, vorziehen würde
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2009-02-13 23:44:16 GMT)
--------------------------------------------------
Wobei ich deine Lösung, es zu umschreiben, vorziehen würde
Note from asker:
Vielen Dank, Christoph. Leider ist die Darstellung keineswegs umfassend (siehe auch meinen Kommentar oben)... |
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Sulzer
: "vielschichtig" kommt schon eher hin. Viel besser als der positiv angehauchte Ausdruck "kaleidoskopisch". "Umfassend/erschöpfend" ist vielleicht zu viel. Ich denke "diversifiziert" wäre u.U. auch noch eine Mögl.
24 mins
|
Danke
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: @ Bernhard: ich denke, es geht um den "Überblick" des Autors(nicht um die Situation der Roma etc), und der darf doch ruhig positiv charakterisiert werden, meinst du nicht?
40 mins
|
Danke
|
|
agree |
Sebastian Landsberger
1 hr
|
Danke
|
|
agree |
Veronika Neuhold
: umfassende/detaillierte/facettenreiche/differenzierte Darstellung, wobei mir Anjas Lösung auch sehr gut gefällt
1 hr
|
Danke
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: "Umfassend" war mein erster Gedanke, "facettenreich" (Veronika) finde ich noch besser.
7 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Kitty Maerz
: "vielschichtig" oder "facettenreich" finde ich am besten
8 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Andrea Martínez
8 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Rolf Keiser
: das ist sicherlich damit gemeint.
10 hrs
|
Danke
|
10 mins
ein kaleidoskopischer Überblick /Einblick
ist im Deutschen auch üblich.
Ein kaleidoskopischer Überblick über Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der Tuareg-Nomaden, über deren Werte, Lebensrhythmus und Umwelt;
mit aktuellen Tipps für den „reibungslosen“ Kontakt mit Nomaden.
http://www.sahara-club.de/index.php?contentId=50
Weitere, teils weniger bekannte Stimmen boten dann im fünfstündigen Abendprogramm einen kaleidoskopischen Einblick in die arabische Gegenwartslyrik, wobei es oft schwer fiel, die Aufmerksamkeit gleichzeitig der klangvollen fremden Sprachmelodie und den an die Wand projizierten Übersetzungen der komplexen Texte zuzuwenden.
http://www.nzz.ch/2003/10/27/fe/article96Q1O.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-14 01:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, Anja - also ich bin denke nicht, dass dieser Ausdruck unbedingt eine schlechte oder zu wörtliche Übersetzung ist. Im Begriff "kaleidoskopisch" kommt für mich zum Ausdruck, dass es sich um eine Sammlung von verschiedenen, eindrucksvollen Beschriebungen handelt, die nicht unbedingt in einer strukturierten Weise zusammengestellt sind. Vielleicht auch, dass dem Leser bei der Fülle der Informationen und eventuell auch der Tragik der geschilderten Situationen ein wenig "schwindlig" wird - so wie eben bei einem Kaleidsokop, dass sich dreht.
Aber das ist sicherlich Geschmackssache und hängt vor allem von der Tonart deines Textes ab. "Umfassende Darstellung" klingt halt sehr nüchtern ....
Ein kaleidoskopischer Überblick über Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der Tuareg-Nomaden, über deren Werte, Lebensrhythmus und Umwelt;
mit aktuellen Tipps für den „reibungslosen“ Kontakt mit Nomaden.
http://www.sahara-club.de/index.php?contentId=50
Weitere, teils weniger bekannte Stimmen boten dann im fünfstündigen Abendprogramm einen kaleidoskopischen Einblick in die arabische Gegenwartslyrik, wobei es oft schwer fiel, die Aufmerksamkeit gleichzeitig der klangvollen fremden Sprachmelodie und den an die Wand projizierten Übersetzungen der komplexen Texte zuzuwenden.
http://www.nzz.ch/2003/10/27/fe/article96Q1O.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-14 01:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, Anja - also ich bin denke nicht, dass dieser Ausdruck unbedingt eine schlechte oder zu wörtliche Übersetzung ist. Im Begriff "kaleidoskopisch" kommt für mich zum Ausdruck, dass es sich um eine Sammlung von verschiedenen, eindrucksvollen Beschriebungen handelt, die nicht unbedingt in einer strukturierten Weise zusammengestellt sind. Vielleicht auch, dass dem Leser bei der Fülle der Informationen und eventuell auch der Tragik der geschilderten Situationen ein wenig "schwindlig" wird - so wie eben bei einem Kaleidsokop, dass sich dreht.
Aber das ist sicherlich Geschmackssache und hängt vor allem von der Tonart deines Textes ab. "Umfassende Darstellung" klingt halt sehr nüchtern ....
Note from asker:
Danke, Andrea - ich hatte auch gegoogelt, wurde aber den Eindruck nicht los, dass "kaleidoskopisch" oftmals einfach aus dem Englischen entlehnt/übernommen wurde. |
16 hrs
comment
Ich denke dein Vorschläge "aus verschiedenen Blickwinkeln beleuchten"(besonders dieser) und "kurzes Beleuchten von verschiedenen Aspekten des Gesamtbildes" sind treffend.
"Kaleidoskopartig" würd auch gehen, meiner Meinung nach, obwohl es mir zu positiv klingt, sogar wenn es sich nur auf den Artikel und nicht die Situation der Roma bezieht.
Aber der Autor hat ja auch "kaleidoscopc" im Original verwendet.
Hier sind noch ein paar Vorschläge:
breit gefächert(er Bogen), diversifiziert
kontrastreich
wie durch ein/durchs Prisma betrachtet
vielfarbig
http://magazin.klassik.com/reviews/reviews.cfm?task=review&R...
Wie durch ein Prisma betrachtet, bricht sich die Musik hier immer wieder, wird der Klang der Violine ins Orchester übertragen und verarbeitet. Instrumentale Farben gehen ineinander über und werden modifiziert, dass ihr Ursprung nicht mehr zu lokalisieren ist. In der Form hält sich Jarrell jedoch an klaren Strukturen, die die energetischen Brüche der Klänge architektonisch ordnen und kanalisieren.
http://de.wikipedia.org/wiki/Kaleidoskop
# Vielfältige, abwechslungsreiche Dinge werden häufig metaphorisch als Kaleidoskop bezeichnet. Der Beatles-Song „Lucy in the Sky with Diamonds“ handelt von einem „Mädchen mit Kaleidoskop-Augen“ („girl with kaleidoscope eyes“).
# Auch das literarische Werk "Kaleidoskop des Alltags" des Schweizer Aphoristikers Charles Tschopp bedient sich dieser Metapher, ob der Vielfarbigkeit des menschlichen Lebens.
http://de.wikipedia.org/wiki/Prisma_(Optik)
In einem Prisma aus einem doppelt brechendem Material wird Licht in verschieden zueinander polarisierte Strahlen getrennt. Das bekannteste solcher Prismen ist das Nicolsche Prisma, das aus zwei Dreieckprismen besteht.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-14 15:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
breit gefächert - mit Einschränkung - das kann ja auch auf einen lang ausgedehnten Bericht hinweisen, was es ja nicht ist.
"Kaleidoskopartig" würd auch gehen, meiner Meinung nach, obwohl es mir zu positiv klingt, sogar wenn es sich nur auf den Artikel und nicht die Situation der Roma bezieht.
Aber der Autor hat ja auch "kaleidoscopc" im Original verwendet.
Hier sind noch ein paar Vorschläge:
breit gefächert(er Bogen), diversifiziert
kontrastreich
wie durch ein/durchs Prisma betrachtet
vielfarbig
http://magazin.klassik.com/reviews/reviews.cfm?task=review&R...
Wie durch ein Prisma betrachtet, bricht sich die Musik hier immer wieder, wird der Klang der Violine ins Orchester übertragen und verarbeitet. Instrumentale Farben gehen ineinander über und werden modifiziert, dass ihr Ursprung nicht mehr zu lokalisieren ist. In der Form hält sich Jarrell jedoch an klaren Strukturen, die die energetischen Brüche der Klänge architektonisch ordnen und kanalisieren.
http://de.wikipedia.org/wiki/Kaleidoskop
# Vielfältige, abwechslungsreiche Dinge werden häufig metaphorisch als Kaleidoskop bezeichnet. Der Beatles-Song „Lucy in the Sky with Diamonds“ handelt von einem „Mädchen mit Kaleidoskop-Augen“ („girl with kaleidoscope eyes“).
# Auch das literarische Werk "Kaleidoskop des Alltags" des Schweizer Aphoristikers Charles Tschopp bedient sich dieser Metapher, ob der Vielfarbigkeit des menschlichen Lebens.
http://de.wikipedia.org/wiki/Prisma_(Optik)
In einem Prisma aus einem doppelt brechendem Material wird Licht in verschieden zueinander polarisierte Strahlen getrennt. Das bekannteste solcher Prismen ist das Nicolsche Prisma, das aus zwei Dreieckprismen besteht.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-14 15:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
breit gefächert - mit Einschränkung - das kann ja auch auf einen lang ausgedehnten Bericht hinweisen, was es ja nicht ist.
Discussion
"aufzeigen" steht übrigens auch in meinem bislang letzen Formulierungsversuch, anstelle einer Substantivübersetzung von "account". Der nächste Satz lautet: The extremeness of their marginality and exclusion leads many Romani peoples to seek improved conditions in other European countries (mainly European Union states) buoyed with the hope of improving their material condition and the expectation of greater opportunity to achieve this ambition. (Insbes. der zweite Satzteil steht exemplarisch für den geschraubten Stil des gesamten Texts.)