Glossary entry (derived from question below)
Jan 17, 2009 10:43
15 yrs ago
English term
salt cellar
English to German
Other
Slang
kennt jemand diesen terminus - "salt cellars at her collar" steht in dem Text, und das scheint so etwas wie Falten zu bedeuten?
Proposed translations
(German)
3 +8 | Salzfässchen | Katrin Suchan |
2 | s.u. | Vera Wilson |
Proposed translations
+8
11 mins
Selected
Salzfässchen
Diese befinden sich zwar normalerweise bei den Schlüsselbeinen, aber da Schlüsselbein auch "collarbone" heißt, dürfte das hier gemeint sein.
Note from asker:
Danke, siehe nebenan... Carlheinz |
Peer comment(s):
agree |
Susanne Bittner
0 min
|
danke
|
|
agree |
Nicole Schnell
7 mins
|
vielen Dank
|
|
neutral |
Hans G. Liepert
: ... und das ist dann jedem so verständlich? Ich habe noch nie gehört, dass jemand Salzfässchen am Hals hatte
1 hr
|
Das ist tatsächlich ein gängiger Begriff, zumindest bei den Damen....
|
|
agree |
Laurens Landkroon
2 hrs
|
vielen Dank
|
|
agree |
kriddl
2 hrs
|
vielen Dank
|
|
agree |
Rolf Keiser
4 hrs
|
vielen Dank
|
|
agree |
AA Berger
4 hrs
|
vielen Dank
|
|
agree |
Sabine Griebler
5 hrs
|
vielen Dank
|
|
agree |
Annette Scheler
: vielleicht bin ich keine "Dame", aber das habe ich auch noch nie gehört (scheint es laut Internet aber tatsächlich zu geben)
7 hrs
|
Danke
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankehabe etwas über weibliche Anatomie und deren Interpretation hinzugelernt...meine Frau meinte "hättest Du doch mich gefragt, da brauchst Du doch kein Internet Forum. Thanks anyhow
Carlheinz"
15 hrs
s.u.
im Sinne von "stark verschwitzter Kragen" as in "salty collar" "ring around the collar".
Ich bin mir gar nicht sicher, aber hat denn jemand wirklich den englischen Ausdruck als die Vertiefung beim Schlüsselbein identifiziert?
Meine Suche hat nur anatomische Ergebnisse für Tiere geliefert, und da scheint es auch nicht um die Schulter zu gehen.
Im Zusammenhang mit Frauen gab es nur wenige, XXXX-Sites, und betrifft einen anderen Körperteil.
Link unten:
At day’s end our shirt collars, and scoop shovel and pitchfork handles carried the gray residue of salt that had done its job of cleansing the body and sustaining our strength, strength needed to do hard work.
Ich bin mir gar nicht sicher, aber hat denn jemand wirklich den englischen Ausdruck als die Vertiefung beim Schlüsselbein identifiziert?
Meine Suche hat nur anatomische Ergebnisse für Tiere geliefert, und da scheint es auch nicht um die Schulter zu gehen.
Im Zusammenhang mit Frauen gab es nur wenige, XXXX-Sites, und betrifft einen anderen Körperteil.
Link unten:
At day’s end our shirt collars, and scoop shovel and pitchfork handles carried the gray residue of salt that had done its job of cleansing the body and sustaining our strength, strength needed to do hard work.
Discussion