Glossary entry

English term or phrase:

He has it up to here

German translation:

Er hat es satt bis hierher. Ihm reicht es.

Added to glossary by Sybille Brückner
Sep 2, 2003 06:54
21 yrs ago
English term

He has it up to here.

Non-PRO English to German Other
Gehe ich richtig in der Annahme, dass dies heißt:
Er hat es satt (bis hierher)?

Proposed translations

+15
2 mins
Selected

Ja.

Hallo Sybille,

Ja, würde ich genauso verstehen.
:-)
Karin
Peer comment(s):

agree ChristinaT : ..oder man könnte auch sagen "Ihm reicht es bis hier."
2 mins
agree Christiane Clausmeyer
4 mins
agree Edith Kelly : Ihm stinkts.
11 mins
agree Cilian O'Tuama : er hat die Nase gestrichen voll / Schnauze voll
18 mins
agree Aniello Scognamiglio (X) : etwas Kontext hätte nicht geschadet
24 mins
agree GBChrista
27 mins
agree Steffen Walter : Ihm *steht's* bis hier (bis Oberkante Unterlippe) ;-)) - ansonsten stimme ich italengger zu.
29 mins
agree HMN.Berlin (X)
34 mins
agree Nora Vinnbru (X)
1 hr
agree JessicaC
3 hrs
agree Ann Legardt
4 hrs
agree gibra : Die Worte "up to here" werden im Gespräch oft von einer entsprechenden Geste begleitet (die flach ausgestreckte Hand wird in etwa in Nasenhöhe gehalten), von daher stimme ich Cilian O'Tuama zu
4 hrs
agree NGK
6 hrs
agree SonjaN (X)
7 hrs
agree John Bowden : Richtig heißt es aber: "He's had it up to here.."
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
7 hrs

Er hat die Schauze voll!

...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-02 16:09:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Schnauze, of course.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search