English term
pulse and current output
Calibration of flow volume meters and water meters for hot and cold water with pulse and current output.
Wie übersetzt man in diesem Zusammenhang "pulse and current output"?
Leider ist die Qualität des englischen Ausgangstexts nicht immer sehr gut, daher könnte es sich auch um einen Ausdruck handeln, der aus Englisch fehlerhaft ist ...
5 +1 | Impuls- und Stromausgang | Roland Hechtenberg |
4 | Impuls- und Strömungsausgang | Anna Sarah Krämer |
May 17, 2013 09:14: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Metrology" , "Field (write-in)" from "Leistungen eines Kalibriungslabors" to "Leistungen eines Kalibrierungslabors"
Proposed translations
Impuls- und Stromausgang
Die Messgeräte haben Impulsausgang oder Stromausgang.
Impuls- und Strömungsausgang
und hier: http://www.warensortiment.de/bedienung/ba-ueberdruck-stroemu...
Discussion
Den Ausgang eines solchen Geräts bezeichnet man entweder nach seiner elektrischen Funktion (Impuls und/oder Strom) oder danach, welche Meßgrößen er erfasst (Temperatur und/oder Durchströmung). Da es bei Wasser aber keine Impulse zu messen gibt, und "Strömung" sich nicht auf elektrischen Strom beziehen kann, ist die Zusammenstellung "Impuls- und Strömungsausgang" unlogisch – ganz gleich, was der Originalautor gemeint hat.