Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Native American infants
German translation:
indianische Babies und Kleinkinder
Added to glossary by
Nicole Schnell
May 9, 2008 09:06
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Native American infants
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Study of Product X for the prevention of RSV disease among Native American infants in the South-western United States.
Mir fällt dazu nur "Indianerkinder" ein - aber das klingt so schräg. Hat jemand eine Idee, wie man den Satz formulieren könnte. Vielen Dank
Mir fällt dazu nur "Indianerkinder" ein - aber das klingt so schräg. Hat jemand eine Idee, wie man den Satz formulieren könnte. Vielen Dank
Proposed translations
(German)
Change log
May 9, 2008 09:45: Steffen Walter changed "Term asked" from "Native-American infants" to "Native American infants"
May 23, 2008 04:42: Nicole Schnell Created KOG entry
Proposed translations
+9
20 mins
English term (edited):
native-american infants
Selected
indianische Babies und Kleinkinder
Wir müssen nicht jeden PC-Unfug nachmachen, und ich hoffe, dass sich diese alberne Neusprech-Unsitte wieder legt. Ureinwohner klingt entsetzlich ausgestorben und ist übrigens für mein Empfinden abwertend (Wilde im Busch, Neanderthaler).
Infants sind übrigens Säuglinge, Babies und Kleinkinder bis zum Alter von einem Jahr. Anschließend sind das toddlers.
Infants sind übrigens Säuglinge, Babies und Kleinkinder bis zum Alter von einem Jahr. Anschließend sind das toddlers.
Peer comment(s):
agree |
Anne Spitzmueller
6 mins
|
Danke, Anne!
|
|
agree |
Steffen Walter
19 mins
|
Danke, Steffen!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
25 mins
|
Danke, Harald!
|
|
agree |
Stefanie Sendelbach
: Ja, ist vielleicht eine Frage des Stils bzw. des Kundenwunsches. Aber Deine PC-Einwände sind schon berechtigt.
25 mins
|
Danke, Stefanie! :)
|
|
agree |
Cetacea
: Kann Dir nur lebhaft zustimmen!
57 mins
|
Danke, Christa! :-)
|
|
agree |
Kim Metzger
: As a former teacher at the Fort Sill Indian School, I must agree. http://www.blogoklahoma.us/Marker.asp?id=166
3 hrs
|
Thank you, Kim!
|
|
agree |
Fantutti (X)
: Auf jeden Fall. Die sog. 'native Americans' bezeichnen sich als 'Indians', wie ich immer wieder festgestellt habe.
17 hrs
|
Exakt. Ebenso der Deutsch sprechende Cree-Indianer aus Kanada, den ich in Heidelberg kennengelernt habe. Danke, Fantutti!
|
|
agree |
Susanne Stöckl
1 day 1 hr
|
Thanks, Susanne!
|
|
agree |
Klaus Herrmann
: Ich bin heute auf die Vorübersetzung "Eingeborener Amerikaner" gestoßen. Das ist schon schwer zu toppen...
227 days
|
Ach du liebe Zeit... Danke, Klaus und viele Grüße! :-))))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+8
4 mins
English term (edited):
native-american infants
...unter Kindern (nord)amerikanischer Ureinwohner
Hallo Monica,
wie wärs damit?
Grüße,
Stefanie
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-05-09 09:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
Da der geographische Aspekt später im Satz noch einmal vorkommt, könnte man auch "...unter Kleinkindern der Ureinwohner aus dem Südwesten der USA" oder "...der im Südwesten der USA ansässigen Ureinwohner" schreiben. Oder auch eine ähnliche Variante.
wie wärs damit?
Grüße,
Stefanie
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-05-09 09:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
Da der geographische Aspekt später im Satz noch einmal vorkommt, könnte man auch "...unter Kleinkindern der Ureinwohner aus dem Südwesten der USA" oder "...der im Südwesten der USA ansässigen Ureinwohner" schreiben. Oder auch eine ähnliche Variante.
Peer comment(s):
agree |
Dr. Anja Masselli
: Kleinkinder ist präziser
6 mins
|
agree |
mary austria
: Eindeutig, aber "Kleinkinder" ist besser.
15 mins
|
agree |
Barbara Wiebking
20 mins
|
agree |
Steffen Walter
: Kleinkinder
35 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
40 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: ja, das ist pc gerecht; im engl. vermeidet jeder "ndian" weil das zu negativ klingen soll
1 hr
|
agree |
Translation-Pro
8 hrs
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
12 hrs
|
-2
7 mins
English term (edited):
native-american infants
unter in Amerika geborenen Kindern
oder
einheimische Kinder
wobei sich dies dann nicht unbedingt nur auf Indianer bezieht
aber (mit den Eltern) eingewanderte fallen nicht darunter..
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-05-09 09:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
wenn es um Indianer geht, dann fänd ich den Vorschlag von Stefanie gut, aber ohne "nord", da ja vom Südwesten die Rede ist
einheimische Kinder
wobei sich dies dann nicht unbedingt nur auf Indianer bezieht
aber (mit den Eltern) eingewanderte fallen nicht darunter..
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-05-09 09:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
wenn es um Indianer geht, dann fänd ich den Vorschlag von Stefanie gut, aber ohne "nord", da ja vom Südwesten die Rede ist
Peer comment(s):
disagree |
Dr. Anja Masselli
: Hier geht es um die ethnische Abstammung, nicht um den Geburtsort. Und der Südwesten der USA ist immer noch Nordamerika.
9 mins
|
okay, hab ja geschrieben "wenn es um die Indianer geht, dann..." und ich hab im Grunde an "Nord"-Amerika gedacht, eben SW-Zone. Südamerika kam mir gar nicht in den Sinn, vielleicht schlecht ausgedrückt, sorry.
|
|
disagree |
Cetacea
: "Native American" hat ganz und gar nichts mit "einheimisch" zu tun, ebenso wenig wie der Südwesten der USA in Südamerika liegt...
1 hr
|
ist ja schon gut...... von Südamerika war ganz und gar nicht die Rede... s.oben
|
+1
2 hrs
indigene Säuglinge und Kleinkinder
...im Südwesten der USA / Vereinigten Staaten.
Noch ein Versuch...
Der Begriff "indigene Bevölkerung" wurde bei einem Lehrpfad über Heilpflanzen der Indianer verwendet, und ich habe ihn auch schon mal im Zusammenhang mit einem ursprünglich im südamerikanischen Dschungel lebenden Indianerstamm Südamerika gelesen.
Noch ein Versuch...
Der Begriff "indigene Bevölkerung" wurde bei einem Lehrpfad über Heilpflanzen der Indianer verwendet, und ich habe ihn auch schon mal im Zusammenhang mit einem ursprünglich im südamerikanischen Dschungel lebenden Indianerstamm Südamerika gelesen.
Peer comment(s):
agree |
Anne Schulz
: Finde ich am besten. Allerdings kenne ich es wirklich nur in der Zusammensetzung mit "...Völker", "Bevölkerung" o.Ä. - also hier eher "bei Säuglingen (in) der indigenen Bevölkerung im Südwesten der Vereinigten Staaten".
1 hr
|
Danke, Anne! Ja, so finde ich es auch gut.
|
Discussion