Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Experienced
German translation:
erfahren / langjährig
English term
Experienced
Hat jemand eine Idee, was hier mit dem "Experienced" gemeint sein könnte, eventuell dass die betreffende Person schon länger an dieser Krankheit leidet und somit "erfahren" mit deren Umgang ist? Es kommt im Text aber auch kein Gegenpart (also Unexperienced) vor. Bin für jede Hilfe dankbar.
4 +2 | erfahren | Harald Moelzer (medical-translator) |
Feb 3, 2020 14:56: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field" from "Marketing" to "Medical"
Feb 3, 2020 14:57: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Non-PRO (1): Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
erfahren
https://de.wikipedia.org/wiki/Laryngektomie#Rehabilitation
(" … Die Rehabilitation ist daher als komplexe, interdisziplinäre Langzeitaufgabe zu verstehen.")
Discussion
Deshalb ist IMO etwas anderes gemeint, z. B. die Beherrschung des Stimmersatzes ("gut" vs. "noch nicht gut"), oder einfach die Erfahrung mit einem bestimmten Stimmersatz ("hat Erfahrung damit J/N"). Irgendwo im Kontext muss das versteckt sein, möglicherweise zwischen den Zeilen: Die Leser der Studie sollen es ja verstehen.
Oder ist das Englische eine Übersetzung?