Glossary entry

English term or phrase:

core curriculum course (AE)

German translation:

Kurs gemäß [Fellowship] Basislehrplan

Added to glossary by Martina Emmerich
Jul 16, 2013 13:55
11 yrs ago
4 viewers *
English term

core curriculum course (AE)

English to German Other Medical (general) Arbeitszeugnis
(Ein Arzt (Kinder, Herz) hat sich in Amerika spezialisiert und hat folgenden Satz in seinem Arbeitszeugnis)

Dr. x has successfully completed the core curriculum course designed specifically for subspeciality trainees in 2011.

Bemerkung: ich gehe nicht davon aus, dass er einen ganzen Studiengang absolviert hat, denn vor allem werden seine diversen praktischen Tätigkeiten im Krankenhaus beschrieben.

Es muss sich um etwas interdisziplinäres (Grundwissen) handeln, aber wie ich das ganze hier benennen soll, das frage ich die proz.com-Gemeinde.

Discussion

Lirka Jul 16, 2013:
professional progression in medicine in US medical student-->intern--->resident--->fellow
Teresa Reinhardt Jul 16, 2013:
BTW, that's "THE" Mount Sinai Hospital....und fellowship bezieht sich auf eine Drittmittelfinanzierung. Man müsste halt den Kontext sehen.....
Teresa Reinhardt Jul 16, 2013:
Does it say anywhere that this was his residency? If so, it's the equivalent of a Facharztausbildung; core is "kern" and my first association would not be "Grund-" as in fundamental or worse, basic...
Medical education/training is very different in the US (more practical; it's considered less of an academic degree - physician's, laywers etc. get so-called professional degrees (which include, e.g., residencies and clerkships)
Martina Emmerich (asker) Jul 16, 2013:
Also ein deutscher Arzt arbeitet für zwei Jahre in einem Mount Sinai Hospital. Das ARBEITSZEUGNIS beschreibt vorwiegend praktische Tätigkeiten. Von Universität ist im vorliegenden Text nicht die Rede, wohl aber von einer fellowship.

Der Kurs, wie jetzt im weiteren gelesen habe, umfasst 15 Sitzungen mit Vertiefungswissen à 1 Std. wie kann in einer Stunde Tiefenwissen erlangt werden. Da muss es irgendeinen Grundkatalog geben. Was dieser core curriculum course nun im Deutschen sein soll, das würde ich gern wissen. Es muss etwas typisch amerikanisches sein.

Proposed translations

7 hrs
Selected

Kurs gemäß [Fellowship] Basislehrplan

The way I understand it, it's about one course (rather than the entire curriculum) that every fellow is supposed to take ( hence core curriculum course rather than 'elective'). Fellows are doctors who 'subspecialize'. For instance, this person may be a cardiologist ( did his residency training in cardiology in Germany) and then became a pediatric cardiology fellow at Mount Sinai.





--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-07-21 19:47:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks a lot!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Grundausbildung (Unfallklinik/-abteilung)

Nach Abschluss der chirurgischen Grundausbildung im Klinikum Dachau
http://www.kommedico.de/dr-med-tino-gasche/

unfallchirurgische Grundausbildung
http://www.orthopädie-oberland.de/über-die-praxis/ärzte/dr-m...
Peer comment(s):

neutral Lirka : that would be residency which is 'lower' than fellowship
6 hrs
Something went wrong...
13 hrs

Grundkurs

Ein core curriculum besteht aus einer Anzahl vorgeschriebener Kurse, die von den Studenten absolviert werden müssen, bevor sie weiterführende Kurse belegen können. In diesem Fall handelt es sich wohl um einen Grundkurs in einer medizischen Spezialität.
Example sentence:

Ausführlicher und anschaulicher EKG - Grundkurs, speziell auf die Bedürfnisse von Pflegepersonal und Studenten abgestimmt.

Nolting,W.:Grundkurs Theoretische Physik

Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

Welche Uni

hat er dort besucht?
Note from asker:
siehe oben bei Diskussionsbeiträge, bin da leider in die falsche Spalte geraten.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search