This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 14, 2014 13:09
10 yrs ago
English term
cyclone
English to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Trennen von Feststoffen und Flüssigkeiten
Es geht um Anlagen zur Trennung von Feststoffen und Flüssigkeiten und hier habe ich eine Frage zur Übersetzung von dem Begriff "cyclone". Ich habe beim Recherchieren sowohl den Begriff "Zyklon" als auch "Fliehkraftabscheider" gefunden. Speziell bei Patenten zu diesem Thema wurde der Begriff Fliehkraftabscheider verwendet.
Könnt Ihr mir hier weiterhelfen welcher Begriff im Deutschen geeigneter ist?
*Cyclones* have fixed inlet areas.
"... allowing all of the coarse solids out and consequently some are being forced out the *cyclone* overflow."
ein Link ...ähnlich wie mein Text: http://www.cerasystem.de/front_content.php?idcat=6&idart=52&...
Könnt Ihr mir hier weiterhelfen welcher Begriff im Deutschen geeigneter ist?
*Cyclones* have fixed inlet areas.
"... allowing all of the coarse solids out and consequently some are being forced out the *cyclone* overflow."
ein Link ...ähnlich wie mein Text: http://www.cerasystem.de/front_content.php?idcat=6&idart=52&...
Discussion