Mar 28, 2011 21:33
13 yrs ago
English term

regularity

English to German Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Deco Beads, Wasserperlen
Material safety dat sheet:

Disposal....
Transportation...

"Regularity"

Components are on TSCA and Canada DSL

Hazardous Waste Number

RCRa Status

.....

Welcher deutsche Begriff passt hier ?
DIV
Proposed translations (German)
3 +1 Vorschriften

Proposed translations

+1
34 mins
English term (edited): regulatory
Selected

Vorschriften

im OT wird es wohl REGULATORY heißen...
an dieser Stelle findet man in deutschsprachigen MSDS die VORSCHRIFTEN:


14. Angaben zum Transport / Transport information
...
15. Vorschriften / Regulatory information
Kennzeichnung nach EU-Bestimmungen / EEC regulations: Vorgeschriebene Kennzeichnung für geährliche
Stoffe zutreffend / Mandatory labelling (prescribed) of hazardous subtances:applicable.
http://www.karldeutsch.de/PDF/9002sdb.PDF


15. Regulatory information
Labeling according to EC directives
...
15. Vorschriften
Kennzeichnung nach EG-Richtlinien
http://www.yokogawa.com/us/is/downloads/pdf/MSDS/238926.pdf
Peer comment(s):

agree Rolf Kern : Absolut genau richtig.Ich habe schon zahlreiche Materialsicherheitsdatenblätter übersetzt, und das ist der offizielle Titel des Abschnitts 15.
22 hrs
Vielen Dank, Rolf!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke. Hatte ich auch dran gedacht, suchte aber etwas Eleganteres."

Reference comments

23 hrs
Reference:

Falls das hilft:

Disposal = Hinweise zur Entsorgung
Transportation = Angaben zjm Transport

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2011-03-29 20:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

zjm-> zum
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search