Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to spice up sales
German translation:
xyz software ist eine der Zutaten, um den SMB Umsatz zu erhoehen
Added to glossary by
Aniello Scognamiglio (X)
May 29, 2006 12:58
18 yrs ago
English term
to spice up sales
English to German
Bus/Financial
Marketing
Middleware, SOA
Hallo,
ich bin auf der Suche nach einem passenden "Bild".
Kontextinfo: Kehwa (Softwarehersteller) hat für Yum! (Restaurantkette) eine Lösung entwickelt.
***xyz software helps Shanghai Kehwa “spice up” SMB sales***
Satisfying an enormous appetite for American brand foods,. Software built and delivered on the xyz platform by local xyz Business Partner Shanghai Kehwa Software Development now adds the spice of efficiency to each restaurant Yum! opens across China.
Danke im voraus!
ich bin auf der Suche nach einem passenden "Bild".
Kontextinfo: Kehwa (Softwarehersteller) hat für Yum! (Restaurantkette) eine Lösung entwickelt.
***xyz software helps Shanghai Kehwa “spice up” SMB sales***
Satisfying an enormous appetite for American brand foods,. Software built and delivered on the xyz platform by local xyz Business Partner Shanghai Kehwa Software Development now adds the spice of efficiency to each restaurant Yum! opens across China.
Danke im voraus!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
xyz software ist eine der Zutaten, um den SMB Umsatz zu erhoehen
die woertliche Uebersetzung "dem Umsatz Wuerze verleihen" macht einfach im Deutschen keinen Sinn. Daher, um beim Kochen zu bleiben, fiel mir nur etwas mit "Zutaten" ein
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-05-29 13:33:59 GMT)
--------------------------------------------------
oder: xyz Software ist die richtige Zutat für die Erhöhung des Umsatzes von SMB
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-05-29 13:33:59 GMT)
--------------------------------------------------
oder: xyz Software ist die richtige Zutat für die Erhöhung des Umsatzes von SMB
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Interessante Vorschläge! Vom Kontext her passt diese Kreation am besten. "Aufpeppen" ist auch nicht von schlechten Yums!, aber nicht "würzig" genug;-) Danke dir/euch!"
+2
12 mins
den Verkauf anheizen
Wenn ich spices an irgendwas drantue, wird es hot. Also anheizen. :-)
Peer comment(s):
agree |
Nancy Arrowsmith
2 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Michaela Blaha
: finde ich bestens
8 hrs
|
Danke!
|
23 mins
Verkauf "verschärfen"
... und mir wird's zu scharf, wenn viele Gewürze dran sind... ;-)
+1
3 hrs
den Vertrieb aufpeppen
mit könnte man doch auch sagen, oder?
z.b. Mit (Hilfe von) xyz Software lässt sich der Vertrieb ... aufpeppen
z.b. Mit (Hilfe von) xyz Software lässt sich der Vertrieb ... aufpeppen
Peer comment(s):
agree |
Susan Keller
: you just beat me to it with aufpeppen, though perhaps in combination with umsatz?
4 mins
|
Absolutely: letztendlich geht es ja um den Umsatz (sprich: Geld)
|
3 hrs
den Verkauf ankurbeln
Das ist gebräuchlich.
Peer comment(s):
neutral |
Susan Keller
: yes, but does it convey the "spicy ingredient"?
28 mins
|
True, kurbeln isn't very spicey.
|
4 hrs
verkaufsanheuernd oder verkaufsanheuerndem Einfluss
Vorschlag mit einer anders umschriebenen Variante.
Something went wrong...