This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 28, 2014 06:27
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Drivers License Situation

English to German Law/Patents Law (general) Kündigung
Es geht um eine Kündigung auf der Grundlage der *Drivers License Situation* in Germany von Mr. xy.

Gibt es dafür einen bestimmten Ausdruck oder kann ich es einfach übersetzen?

TIA

Discussion

Katja Schoone (asker) Apr 29, 2014:
@ Teresa Vielen Dank ;-)
Teresa Reinhardt Apr 29, 2014:
"sitch" is a polite word for "mess" - "Problem" is sufficiently con-committal as not to expose anyone to claims of un-p.c. bias/Vorverurteilung…in a lot of employment contracts, having a valid DL is an essential factor - so, DL kaputt, no job
Steffen Walter Apr 28, 2014:
Ja dann ... ... muss es wohl bei der Behelfslösung bleiben.
Katja Schoone (asker) Apr 28, 2014:
@ all Kunde konnte auch nicht mehr dazu beitragen. Habe jetzt Führerscheinproblematik.
Katja Schoone (asker) Apr 28, 2014:
@Brigitte Danke schön.
BrigitteHilgner Apr 28, 2014:
Führerscheinproblem? Problem mit dem Führerschein
Auch eher eine Behelfslösung mangels konkreter Angaben.
Katja Schoone (asker) Apr 28, 2014:
@ Steffen Danke dir. Ja, das werde ich dann wohl tun.
Steffen Walter Apr 28, 2014:
Nicht eindeutig Hier könnte es um ein (zu) hohes Punktekonto in Flensburg (evtl. mit damit verbundener "medizinisch-psychologischer Untersuchung" - MPU) ebenso gehen wie um einen bereits erfolgten Führerscheinentzug. Die wörtliche Übersetzung "Führerscheinsituation" hört sich für mich aber auch seltsam an. Hast du die Möglichkeit, beim Kunden nachzufragen?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search