Nov 8, 2007 09:39
16 yrs ago
5 viewers *
English term

Discussion

Inge Meinzer Dec 30, 2015:
Vielen Dank, Sabine! Danach habe ich heute im gleichen Zusammenhang gesucht. Beste Wünsche für ein gesundes und erfolgreiches Jahr 2016!
Sabine Winter Apr 16, 2015:
Als Nachtrag zu dieser Frage Bin bei einer Freezing Injunction gerade auch über den Begriff "return date" gestoßen, allerdings ist der bei mir klar definiert als "there will be a further hearing in respect of this order on [date] ("the return date")", was ich somit als Fortsetzungstermin ausgelegt habe.
Wollte das nur hier nachträglich einstellen, falls dies für andere zukünftige Suchende ebenfalls hilfreich sein könnte.
Hans G. Liepert Nov 8, 2007:
Michael, noch weniger Konzext dürfte zur Irrelevanz einer Frage führen - return date kann zB im US-Recht Tag des persönlichen Erscheinens, Termin für die Rücksendung einer Klageschrift oder Verhandlungstermin sein.

Proposed translations

12 mins

Frist zur Begründung

eine mögliche Beeutung, mehr Kontext wäre aber sicher sinnvoll....
Something went wrong...
20 mins

Rückkehrdatum

Maybe this can help you out a bit...on the website of the "European Commission", in specific on the "European Judicial Network" you can these terms already translated. I believe "Rückkehrdatum" sounds quite reasonable considering the topic to be law/legal...
Example sentence:

Es ist nicht notwendig, bis zum Rückkehrdatum zu warten, um eine Anordnung, die ohne Mitteilung erfolgt ist, anzufechten.

Something went wrong...
3 hrs

vorläufiger Gerichtstermin

Geht's um irisches Recht?? Hans hat das wunderschön formuliert mit der Irrelevanz...

"[...] 2.2 Schritte für die Klageerhebung vor dem District Court
Entrichtung eines Gebührenvorschusses (durch Stempeln der Antragsschrift, stamping),
In Dublin wird die Antragsschrift (Summons) bei der Geschäftsstelle des Gerichts vorgelegt. Eine sogenanntes ''return date'' -ein vorläufiger Gerichtstermin- wird dann zugewiesen. Dies ist noch nicht der Termin für die mündliche Verhandlung, aber falls die Sache bestritten wird, ist dies der Termin an dem die Parteien vor Gericht erscheinen müssen, um einen Termin für die mündliche Verhandlung zugewiesen zu bekommen. Der Schuldner hat nach Zustellung der Antragsschrift 10 Tage Zeit seine Verteidigungsbereitschaft anzuzeigen. Letzteres entspricht der zweiwöchigen Notfrist im schriftlichen Vorverfahren nach deutschem Recht (§ 276 Abs. 1 ZPO).
Die Antragsschrift (Civil Summons) muss enthalten: [...]"
Something went wrong...
4 hrs

Bestimmung einer Frist zur Ladung des Gegners zum Rechtfertigungsverfahren

Ich denke der Zusammenhang ist dieser: ....until a return date, at which all parties come back in front of the Judge, who would then rule on the Defendant’s compliance and decide whether to continue the injunction.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search