May 15, 2008 05:22
16 yrs ago
English term

standing to the credit of

English to German Bus/Financial Law: Contract(s)
"Claims" means all sums of money for the time being standing to the credit of, or from time to time credited to, the Deposit (including without prejudice to the generality of the foregoing, interest earned on the monies XXstanding to the credit XXof the Deposit).
Proposed translations (German)
4 Guthaben
4 Schuldensumme
Change log

May 15, 2008 07:11: Steffen Walter changed "Term asked" from "standing to (hier)" to "standing to"

May 15, 2008 07:57: Steffen Walter changed "Term asked" from "standing to" to "standing to the credit of"

Proposed translations

1 hr
Selected

Guthaben

This is what I suggest; the phrase posted is no more than a high-falutin' way of saying "credit balance"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-15 07:22:46 GMT)
--------------------------------------------------

When, of course, you won''t need that silly old-fashioned term "monies" either - if wishes was horses, then beggars would ride...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, David!"
2 hrs
English term (edited): standing to

Schuldensumme

Amount standing to the credit of somebody -

aktuelle (for the time being) Schuldensumme des Kredits -

Ist sicher Sinngemäß richtig und funktioniert vielleicht in diesem Satz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search