Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to re-let
German translation:
weitervermieten
Added to glossary by
Steffen Walter
Jan 9, 2008 09:56
16 yrs ago
English term
re-lend
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Werksgebäude-Mietvertrag
Kontext:
Lessor may terminate the Contract with immediate effect, under the following circumstances:
(a) if Lessee without any valid reason fails to pay the Rent and the failure to pay remains uncured for ninety (90) days after Lessor has provided notice thereof to Lessee; or
(b) if the Lessee arbitrarily subleases, transfers, **re-lends** said premises to someone else or swaps the use without the written consent of Lessor;
Meine bisherige Idee zu Punkt b):
(b) wenn der Mieter das genannte Betriebsgelände ohne die schriftliche Zustimmung des Vermieters willkürlich an jemand anderen untervermietet, überträgt, weiter verleiht oder für einen anderen als den geplanten Zweck nutzt;
Darf man hier "lend" = "lease" setzen - also "weiter vermietet"?
Oder gibt es noch einen passenderen Begriff (v.a. wegen der Abgrenzung zu "sub-lease")?
Lessor may terminate the Contract with immediate effect, under the following circumstances:
(a) if Lessee without any valid reason fails to pay the Rent and the failure to pay remains uncured for ninety (90) days after Lessor has provided notice thereof to Lessee; or
(b) if the Lessee arbitrarily subleases, transfers, **re-lends** said premises to someone else or swaps the use without the written consent of Lessor;
Meine bisherige Idee zu Punkt b):
(b) wenn der Mieter das genannte Betriebsgelände ohne die schriftliche Zustimmung des Vermieters willkürlich an jemand anderen untervermietet, überträgt, weiter verleiht oder für einen anderen als den geplanten Zweck nutzt;
Darf man hier "lend" = "lease" setzen - also "weiter vermietet"?
Oder gibt es noch einen passenderen Begriff (v.a. wegen der Abgrenzung zu "sub-lease")?
Proposed translations
(German)
4 +5 | weitervermieten | Steffen Walter |
3 | zur Nutzung geben | Alex Bezuglyy |
Change log
Jan 13, 2008 14:39: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/70499">Ruth Wiedekind's</a> old entry - "re-lend"" to ""weitervermieten""
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
weitervermieten
Ich würde das auch im gegebenen Kontext mit "weitervermieten" gleichsetzen. "Weiterverleihen" ist in diesem Zusammenhang ungebräuchlich.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-01-09 10:00:39 GMT)
--------------------------------------------------
"... untervermietet, überträgt, weitervermietet..."
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-01-09 10:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
Möglicherweise wollte der Verfasser auch "re-let" schreiben (das wäre die exakte Entsprechung von "weitervermieten") und hat sich schlicht und ergreifend etwas vertan.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-01-09 10:00:39 GMT)
--------------------------------------------------
"... untervermietet, überträgt, weitervermietet..."
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-01-09 10:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
Möglicherweise wollte der Verfasser auch "re-let" schreiben (das wäre die exakte Entsprechung von "weitervermieten") und hat sich schlicht und ergreifend etwas vertan.
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
6 mins
|
agree |
Klaus Urban
16 mins
|
agree |
Kristin Sobania (X)
35 mins
|
agree |
David Moore (X)
1 hr
|
agree |
me.translation
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
4 hrs
zur Nutzung geben
...
Discussion