Feb 17, 2007 14:23
17 yrs ago
English term
to provide lease
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
master supply agreement
Habe hier Probleme mit dem 'provide'. In einem Rahmenliefervertrag heißt es: 'Parties wish to conclude a Master Supply Agreement in respect of Supplier providing the Lease of Vehicles to XXX. This Agreement establishes the framework for further contractual arrangements of Parties concering the lease of Vehicles, Services and Deliverables to be provides by Supplier.'
und: 'Supplier will provide lease of the Vehicles, Deliverables and Services to XXX for the Prices as presented by Supplier in the Individual Lease Agreement.'
Wie würdet ihr hier 'provide' übersetzen?
und: 'Supplier will provide lease of the Vehicles, Deliverables and Services to XXX for the Prices as presented by Supplier in the Individual Lease Agreement.'
Wie würdet ihr hier 'provide' übersetzen?
Proposed translations
(German)
4 +2 | sorgen für/bereitstellen | Dittrich |
3 | vermieten | Rolf Kern |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
sorgen für/bereitstellen
sorgen für/bereitstellen
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke, Sigrid."
1 hr
vermieten
Ich gehe davon aus, dass es sich um Vermietung und nicht um Leasing handelt. Dann ist eine Übersetzung des Wortes "provide" überflüssig. Es steht wahhrscheinlich nur hier, um ein Verwechslung zwischen "mieten" und "vermieten" zu verhindern. Denn das englische Verb "to lease" allein kann sowohl "mieten" als auch "vermieten" bedeuten. Wenn es aber "Leasing" ist, dann würde ich "the lease of verhicles" mit "Leasing von Fahrzeugen" übersetzen und "to be provided by the Supplier" mit "vom Lieferanten zu bietend"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-17 16:08:31 GMT)
--------------------------------------------------
Oben bitte "the lease of verhicles" ersetzen durch "provide the lease of vehicles".
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-17 16:08:31 GMT)
--------------------------------------------------
Oben bitte "the lease of verhicles" ersetzen durch "provide the lease of vehicles".
Note from asker:
Soweit ich es verstehe, geht es um Leasing, nicht um Vermietung, da der Leasinggeber auch für die Wartung etc. der Fahrzeuge verantwortlich ist. |
Discussion