Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
zing & bling (see sentence)
German translation:
mehr Power für weniger Kohle/Münze/Glitz/Penunzen/
Added to glossary by
Ute Wietfeld
Nov 29, 2003 19:15
20 yrs ago
English term
zing & bling (see sentence)
English to German
Marketing
IT (Information Technology)
IT
"More zing for less bling" - this is one of the headers in a marketing newsletter of a computer manufacturer. What they're saying, I guess, is that their computers provide more power/performance for less money - unfortunately I can't think of anything similar in style in German at the moment, let alone anything that rhymes, so any suggestions would be greatly appreciated. Thanks in advance!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
mehr Power für weniger Kohle/Münze/Glitz/Penunzen/
"bling" oder "bling-bling" = Slang-Wort, besonders in der Getto-Sprache für alles was glänzt, also "Glitz". Ich persönlichwürde wegen der Alliteration Power und Penunzen vorziehen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank, auch für alle anderen Antworten!"
4 hrs
Das gute alte "Ein echter Preis-Leistungs-Loewe"?
like more bang for the buck. Ausserdem wird zumindestens hier an der Westkueste "bling bling" eher fuer etwas verwendet, was von aussen glaenzt, innen aber nicht unbedingt, oder auch als Kommentar wenn etwas "new and shiny" ist, mit anderen Worten, das Ganze ist schon im Englischen etwas an den Haaren herbeigezogen.
.
.
16 hrs
Mehr Reiz für mehr Geiz
oder so... erinnert jetzt natürlich wieder an Media Markt...
23 hrs
groessere Leistung fuer kleinere / geringere Preise
Faellt mir dazu spontan ein.
Die Umlaute muessen natuerlich geaendert werden.
Die Umlaute muessen natuerlich geaendert werden.
1 day 28 mins
Mehr Dampf mit weniger Kohle!
Top-Geräte für weniger Knete!
mein Beitrag dazu :-)
mein Beitrag dazu :-)
Something went wrong...