Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
... running PPPoE
German translation:
... mit PPPoE; ... PPPoE verwendet
English term
run
- High-speed or broadband: LAN, Cable, DSL, Satellite, ISDN, T1, or Wireless or other high speed connection
- High-speed or broadband: Cable, DSL or Satellite, or Wireless ***running*** PPPoE
Note: If your connection is ***running*** PPPoE, you likely use a separate program to log on to the Internet. If you are unsure of this setting, check with your Internet service provider before using this tool.
Steh grad völlig auf dem Schlauch und danke jetzt schon für eure Unterstützung.
4 +6 | verwenden | Antje Lücke |
3 +6 | mit | Carolin Haase |
4 | unterstützen | Annette Merbach |
4 | läuft auf/mit | uli1 |
Jul 7, 2008 13:24: Steffen Walter changed "Term asked" from "run (hier)" to "run"
Non-PRO (1): David Moore (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
verwenden
PPPoE steht für PPP over Ethernet und PPP bedeutet Point-to-Point-Protocol. Bedeutet also: Wenn Ihre Verbindung das Blablabla-Protokoll verwendet,...
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
25 mins
|
agree |
Veronika Neuhold
: für "If your connection is running PPPoE" (to run a SW = eine SW ausführen)
1 hr
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
1 hr
|
agree |
Chamz
: verwenden oder wie Veronika sagte "ausführen"
4 hrs
|
agree |
Rolf Kern
6 hrs
|
agree |
Susanne Stöckl
18 hrs
|
mit
agree |
KatharinaV
10 mins
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
21 mins
|
agree |
Kay Barbara
52 mins
|
agree |
Veronika Neuhold
: für "wireless running PPPoE"
1 hr
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
1 hr
|
agree |
Mihaela Boteva
1 hr
|
unterstützen
Siehe z.B.:
neutral |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: Unterstützen ist aber nicht dasselbe wie ausführen.
20 mins
|
Stimmt. Im obigen Bsp. würde ich den Terminus im ersten Beispiel mit "unterstützen" und beim zweiten mit "verwenden, ausführen" o.ä. übersetzen. Hatte vorhin den Satz nach "note" nur noch überflogen und als Kontext gewertet...
|
Discussion