Glossary entry

English term or phrase:

Inf range

German translation:

geringwertiger Bereich

Added to glossary by Nicole Schnell
Jan 21, 2007 19:34
17 yrs ago
English term

Inf range

English to German Marketing IT (Information Technology) recommendation engines
Aus einer Webseite für eine recommendation engine. Das Kaufverhalten eines users wird in Echtzeit analysiert, ein Kundenprofil wird erstellt und dem Kunden werden blitzschnell weitere Kaufempfehlungen gezeigt.

Wer immer einmal bei Amazon o.ä. etwas bestellt hat, weiß, worum es geht.

Hier richtet der Kunde (online retailer) gerade seinen Account ein, und hier sind einige Fehlermeldungen zu übersetzen:

"This email is different from the previous email

You have to agree the Terms of Use to register

Incorrect class name

Inf Range must be numeric

Sup Range must be numeric

Sup range must be greater than Inf

Not interested value must be numeric

Not interested value must be smaller than Inf range"

Hier geht es darum, dass der Kunde (z.B. Amazon) seinen Datensatz/Kundendaten und die Präferenzen eingibt, für welche Produkte Empfehlungen erstellt werden sollen und in welchem Grad.

In dem relativ kleinen Textpaket, das ich für heute erhalten habe, kommen diese Abkürzungen nur einmal vor, ich habe keinen Zugriff auf den Anmeldeteil der gesamten Webseite.

Inf = information? Sup = Supply?

Ganz vielen Dank im Voraus für Input.

Discussion

Nicole Schnell (asker) Jan 21, 2007:
Hi Irene, ich kann es für diesen Textteil nicht sagen. Das Layout ist verflixt fein, und so war der Übersetzer, der das Ganze aus dem Französischen ins abkürzungswütige AE übersetzt hat. Brilliant, leider mit einer pathologischen Neigung für Insider-Jargon und Abkzgn.
Nicole, diese Meldungen könnten eventuell hinsichtlich der Länge beschränkt sein. Falls du Anführungszeichen zu verwenden beabsichtigst, wäre es ebenfalls nützlich zu erfahren, welche Art(en) in den Dateien zulässig sind. Grüße

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

unterer Bereich

und
oberer Bereich

(Vielleicht auch Untergrenze und Obergrenze

Ich hätte auf was in der Art getippt, zumal es ja um Zahlen geht.
Is aber natürlich nur geraten...
Peer comment(s):

agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Gehe auch davon aus, dass es inferior und superior heißen müsste, zumal ja der Wert 0 für Desinteresse (Not interested) UNTER dem unteren Wert liegen soll.
1 hr
Ja, der Rest passt jedenfalls mehr oder weniger in diese Logik.
neutral Hans G. Liepert : es ist nicht logisch, dass jemand darauf hinweist, der obere und untere Wert müssten numerisch sein - ja was denn sonst: Obergrenze = A , Untergrenze = -15?
1 hr
Ja, ich bin mir auch nicht sicher. Wundern würde ich mich über solche Meldungen aber nicht. Zumal es ja Fehlermeldungen sind...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe gerade vom Kunden Feedback erhalten. "Sup" und "Inf" stehen für "superior" und "inferior", das heißt in diesem Falle "geringwertig" und "hochwertig". Tikimayer war ganz dicht an der Lösung dran. Ganz vielen herzlichen Dank, Tikimayer und Kai!"
1 hr

Informations-Wertebereiche

Ich tippe auf drei Wertebereiche, aus denen ein Benutzer hinsichtlich seiner Präferenzen wählen kann:

- Not interested
- Inf(ormation?)
- Sup(port?)

Wahrscheinlich kann zu den beworbenen Produktgruppe jeweils ein entsprechender Präferenzwert angegeben werden (0=not interested..., 5=interested...10=support), so dass der Benutzer dann jeweils keine Informationen, wenig Informationen oder viel Informationen bekommt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search