Jul 26, 2013 13:43
11 yrs ago
2 viewers *
English term
oversee
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Marktbericht
The US Fed, which has been tacitly adapting its communication approach, ***oversaw*** a first rate increase in June.
Könnte mir jemand auf die Sprünge helfen, was dieses Wort hier soll?
Die Fed hat ja die Zinsen nicht angehoben.
Könnte mir jemand auf die Sprünge helfen, was dieses Wort hier soll?
Die Fed hat ja die Zinsen nicht angehoben.
Proposed translations
(German)
3 | feststellen | Dirk Flasche |
Proposed translations
8 mins
Selected
feststellen
wie wäre es mit feststellen? oversee -> observe -> feststellen
mehr kann ich aus dem mitgestellten Text nicht ersehen
mehr kann ich aus dem mitgestellten Text nicht ersehen
Example sentence:
Die Fed stellte eine erste Ratenanhebung im Juni fest.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle für die Auflösung!"
Discussion
Es ist auch schön, wenn die Frage gelöst ist.
Aber ich habe weder die Frage verstanden, ich bringe zum Verb 'to oversee' die gleiche Ergänzung wie Ramey, und die Antwort habe ich weder ohne noch mit Verständnis der Frage verstanden. Aber halte Dich nicht auf dabei!
Nochmals zum Verb:
Den scheinbar so ähnlichen Verben oversee/.... oder overhear liegen sprachphilosophisch ganz unterschiedliche Herangehensweisen auf E bzw.D zu Grunde:
"Ich habe diese Bemerkung überhört (=nicht zur Kenntnis genommen)" - demgegenüber:
to overhear = to hear something said or somebody speaking ( conversation e.g.) without the knowledge or event the intention of th speaker
'to overhear a conversation' .... = kann 'lauschen hinter dem Vorhang' bedeuten (z.B. bei Agatha Christie).
Ähnlich funktioniert das bei 'to oversee'.
Da müsste schon klar angesprochen sein, in wie weit die Fed (die ja ein System ist) etwas beobachtet (?) oder veranlasst (?) und was!
Ein schönes Wochenende an alle, ein paar mehr Tippfehler gibt es sicher wegen der Temperaturen heute, W.
Ich bin schon zuhause, deshalb kann ich den Satz nicht einstellen. Aber es geht da allgemein darum, dass auf jeden Schritt der Zentralbanken geschaut wird, dass die US-Wirtschaft wieder an Dynamik gewonnen hat usw. - allgemeines Blubber.
Die Formulierung mit "verzichtete" finde ich aber auch passend.
Vielleicht ist tatsächlich eher die Wachstumsrate gemeint:
" Die US-Industrie hat im Juni wieder auf Wachstum umgeschaltet."
Dann würde feststellen tatsächlich passen :-)
Bei Leitzins würde meiner Meinung nach keine der bisherigen Ideen wirklich einen Sinn ergeben.