Feb 2, 2011 07:49
14 yrs ago
1 viewer *
English term

to vest options

English to German Bus/Financial Investment / Securities
All securities issued upon exercise of the Options are subject to a hold period expiring four (4) months after the date of grant. The subject Options will vest quarterly over 24 months, in 8 equal tranches, with the first tranche vesting May 1, 2011. The Options are subject to the terms and conditions of the Company’s Stock Option Plan.
Proposed translations (German)
4 uebertragen, zuteilen
3 siehe unten
4 -1 übergehen (Optionen)
Change log

Feb 2, 2011 09:15: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "to vest (options)" to "to vest options"

Feb 2, 2011 09:43: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"

Discussion

Guereau Feb 4, 2011:
Olaf: nicht "ausüben", die Optionen werden ausgeübt, nur dann ausgeliefert oder zugeteilt (sorry for my German)
Olaf Schmechel Feb 4, 2011:
@ Petra & Frédéric bin etwas verwirrt + geht es im Kontext nun um "zuteilen" oder "ausüben" ??? + MfG, Olaf
ukaiser (X) Feb 2, 2011:
@Andrea nee, ehrlich? ;-)
Das Lustige daran ist, dass jeder Satz immer wieder Hinweise für beide Lösungsmöglichkeiten liefert: für ausübbar und unverfallbar. Aber ausübbar gewinnt an Boden, deutlich, wie der Hans an Alter ;-)
Hans G. Liepert Feb 2, 2011:
@Andrea: Ich dachte auch zuerst an mein Alter aber dann fiel's mir wieder ein ;0)
Andrea Hauer Feb 2, 2011:
Mir kommt es vor, als ob ich diese Frage schon 100 mal hier gesehen habe. Täusche ich mich?

Proposed translations

10 hrs
Selected

uebertragen, zuteilen

Da es sich um einen Stock Option Plan eines Unternehmens handelt und die Mitarbeiter dabei Aktienoptionen erhalten wuerde ich es folgendermassen uebersetzen: "Die Optionen werden quartalsweise ueber 24 Monate hinweg, in 8 gleichen Tranchen, uebertragen (oder zugeteilt).
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot!"
1 hr

siehe unten

keine Antwort oben, weil die Zusammenstellung so nicht stimmt und wir nichts fürs Glossar zusammenbekommen so.
Im Kontext deines Satzes heißt das angesichts der Haltefrist von 4 Monaten m.E. , dass die Optionen AUSÜBBAR werden (obwohl vest ja eigentlich auch mit unverfallbar zu übersetzen ist), aber da habe ich hier Zweifel angesichts der Haltefrist .
Peer comment(s):

agree Olaf Schmechel : ... Optionen werden "ausübbar" ...
2 hrs
Merci!
disagree Guereau : Olaf: No, "vest" is the step after the options are exercised (ausgeübt); once ausgeübt, the options vest to the exerciser according to the schedule described.
9 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr
English term (edited): to vest (options)

übergehen (Optionen)

Check these UBS documents (google for "AR09_englisch" and "AR09_deutsch", switching search between languages).
Sample sentences:
DE:
Jede variable leistungsabhängige Barvergütung erfolgt in der Regel im Rahmen des CBP. In früheren Jahren gewährte Aktienzuteilungen werden ausser im Todes- oder Invaliditätsfall bei Kündigung nicht vorzeitig ausbezahlt, sondern gehen weiterhin auf Pro-rata-Basis ins Eigentum der Führungskraft über."
EN:
"Any variable cash incentive will generally be delivered
via the CBP. Equity awards delivered in prior years are
not accelerated at termination, except in case of death or
disability, but continue to vest on a pro-rata basis and are
subject to a range of forfeiture provisions after the period of
employment has ended."

There are other examples in this document.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-02 13:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

The Deutsch Bank here uses "ausliefern":
http://geschaeftsbericht.deutsche-bank.de/2009/gb/lageberich...

Subject to the above-mentioned conditions, a part of the shares from these rights will vest in nine equal tranches, the last of which will be delivered in November 2013, and a significant portion of the rights will vest only in November 2013, i.e., after almost four years.
Unter Einhaltung oben genannter Bedingungen wird ein Teil dieser Aktienanwartschaften in neun gleichen Tranchen zugeteilt, wobei die letzte Tranche im November 2013 ausgeliefert wird. Der überwiegende Teil der Aktienanwartschaften wird grundsätzlich als Einmaltranche im November 2013 ausgeliefert, das heißt erst nach fast vier Jahren.
Peer comment(s):

disagree ukaiser (X) : die Beispiele sind irrelevant//und wo dort? Das ist ein Angebot an Aktionäre und ich will jetzt nicht das ganze Teil nach Aktienoptionen durchsuchen? S. 15 zeigt, dass sie ausübbar sein sollen. Aber Martinas Thema ist ein anderes, ich bleib dabei.
22 mins
Well, check this then: http://www.bafin.de/nn_722564/SharedDocs/Downloads/DE/Verbra...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search